Recension

Ny svensk-engelsk juridikordbok

15 sep, 2019

En mycket annorlunda ordbok.

/ Illustration: iStock.

En juridikordbok är i vanliga fall ingen bladvändare utan mer en vän i nöden. Ordboken är den sista utvägen när sökningarna på nätet och digitala lexikonappar inte ger resultat. Ordboken är också det enda alternativet för den som ska skriva ett translatorprov där uppkoppling till nätet inte är tillåten. Men annars står den gärna där i hyllan och samlar damm och väntar bara på digitaliseringen tillsammans med andra juridik- och ekonomiordböcker.

Men, jag tror att ja precis har hittat ett undantag. I förordet beskriver författaren hur han vill erbjuda mer än bara en kontextlös ordlista; Han vill utbilda, förklara och uppdatera.

Så ja, Swedish-English Law Dictionary/Svensk-engelsk juridikordbok är en mycket annorlunda ordbok. Ett stort plus är att författare tar upp skillnaderna mellan amerikansk och brittisk terminologi. En annan oväntad bonus är att ordboken är skriven för översättare. Jag uppskattade särskilt att paragraf finns med, och förklaringen om varför paragraph är en så kallad false friend. Intressant också att läsa om skillnaden vad gäller vittne i Sverige och i USA. Det finns gott om exempel för att kunna använda termerna på rätt sätt och många fraser presenteras i dess helhet så det är verkligen inte bara en ordlista.

Tvåspaltig design, hängande indrag och relativt stor text för att vara en juridikordbok gör att boken upplevs lite tunn innehållsmässigt men den är sannerligen lättläst.

En trevlig, lättläst och folkbildande ordbok.

Swedish-English Law Dictionary/Svensk-engelsk juridikordbok
Av Thomas L. West III. 193 sidor, Intermark Language Services (2019). ISBN 13-978-1929570058.
Ca 38 USD på Amazon.

SAMMA FÖRFATTARE +

SENASTE INSLAG +