Känner du dig som en bluff? Du är inte ensam i så fall!
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konferensen. Den här gången är det Larissa Ekonojas tur.

Vad gör du till vardags?
Sedan 2005 jobbar jag på Fluid Translation. Vi är en liten grupp översättare som samarbetar i egenskap av kommunikationskonsulter och levererar finansiella och juridiska översättningar till svenska börsnoterade bolag. Jag gör lite av allt. Just nu jobbar jag mycket med organisationsutveckling, kvalitetssäkring och ledarskap bakom kulisserna.
Vad hoppas du att folk ska få med sig från din programpunkt?
Jag hoppas att översättare kommer kunna göra en bra, kompetent bedömning om huruvida de kan konkurrera i en viss upphandling. Stor är inte alltid stark – liten och högkompetent efterfrågas också i hög grad. Det gäller att kunna läsa lite mellan raderna och förstå kraven.
Vad ser du själv mest fram emot under konferensen?
Att träffa andra. Det var länge sedan man var på konferens och det har hänt mycket, både professionellt och privat. Det kommer att bli kul att knyta nya kontakter och träffa alla bekanta.
Vad vet du om Uppsala?
Mycket skulle jag nog hoppas. Jag undervisade på översättningslinjen på Uppsala universitet i några år och är riktigt förtjust i staden. Förra året deltog jag i en bokläsarkonferens i ett av Uppsala universitets hus. Ovanför ingången till stora aulan stod det ”Tänka fritt är stort men tänka rätt är större”. Det kan man inte tro – men det står faktiskt så.
Larissa håller sin programpunkt om upphandlingar tillsammans med Sofia Malmgård på fredagen. Se hela konferensprogrammet här:
SFÖ-SAT-konferens 2024 i Uppsala
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!...
12 okt, 2023
Nu kan vi äntligen meddela att nästa års SFÖ-SAT-konferens kommer att hållas i Uppsala den 19–20 apri...
12 sep, 2023
Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023
En facköversättare ger sig på dramatiköversättning
15 nov, 2022
En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024
Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska...
14 feb, 2024
En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024
Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023
Charlotte jobbar heltid som översättare i eget företag sedan 2007. Hon inriktar sig främst på medicin (läkemedelsrelaterade texter, patientinformation, enkäter, viss medicinteknik), avtal och marknadsföring. Hon jobbar också gärna med texter inom bland annat turism, inredning, kosmetik med mera. Allra helst arbetar hon med friare översättningar/transcreation av kreativa texter där stil och flyt måste kännas rätt. Målet är alltid att texten inte ska kännas som en översättning utan som om den vore skriven på svenska från början. Behöver du ha en text skriven direkt på svenska så ska du definitivt höra av dig. Kontakta Charlotte här.
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025
Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår fördel?
9 sep, 2025
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025
Maria Lundahl var en aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare
18 aug, 2025
Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025
Konferensgruppen 2025 summerar ett lyckat evenemang
19 jun, 2025
Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025
Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025
Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025