Vilka jobb kommer att ersättas av AI, och vilka yrken kan räkna m...
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025På storbildsskärmen ser vi ett ukrainskt i ‒ Ї ‒ avteckna sig. En tunn liten bokstav som bär på ett stort budskap. Det är ukrainskans unika bokstav i det kyrilliska alfabetet. I de ockuperade områdena i Ukraina dyker den upp på väggar och monument som ett tecken på motståndet mot den ryska ockupationen.
Fullsatt med uppmärksamma översättare och tolkar. Många språk var representerade, bland annat ryska.
På samma sätt som Ukraina vägrar att ge upp sin självständighet vägrar det ukrainska språket att tona ner skillnaderna mot ryskan. De må vara nära besläktade som språk, men på ryska skrivs bokstaven i som И. Att lyfta fram bokstaven Ї är därmed också ett tecken på motstånd.
Detta och mycket mer delade Inga Näslund från Palmecentret med sig av i samband med Hieronymusfirandet i Stockholm. Deltagande medlemmar från SFÖ-SAT och Föreningen auktoriserade translatorer fick en lektion i språkhistoria av Inga som är expert på Ryssland, Belarus och Ukraina och som kunde lotsa åhörarna från vikingarnas Gårdarike och Rus, över Djingis Khan och fram till dagens situation för de tre grannländerna, med särskilt fokus på språket ukrainska.
Motståndet mot ockupationen syns även i den officiella statistiken över vilket språk som invånarna i Ukraina väljer att tala. Där minskar ryskan och ukrainskan ökar. Av de rysktalande i Ukraina har 41 procent gått över till att helt eller delvis tala ukrainska efter ockupationen. Dessutom väljer ukrainare nu att använda ukrainska som affärsspråk, vilket är ett viktigt trendbrott då ryska tidigare har varit affärs- och prestigespråk även i Ukraina.
Efter en fråga från publiken berättade Inga även initierat om svenskbyborna och deras bosättning Gammalsvenskby i Ukraina, och hon hann även med en kort genomgång av translitterering av ryska respektive ukrainska till engelska respektive svenska. Orter och floder i Ukraina har både en rysk och en ukrainsk stavning. Vilken stavning vi väljer har betydelse. Då många tolkar var på plats blev det även en kort betraktelse över uttalsskillnader mellan språken och Inga påpekade även att ordförrådet skiljer sig åt i högre grad än många tror.

Hon avslutade med att berätta om nyår 2013 i den ryska statstelevisionen där den i Ryssland då så populäre Volodymyr Zelenskyj deltog. Sedan kom annekteringen av Krim där han valde att säga ifrån och hans popularitet i Ryssland påverkades direkt. Inga berättade om hur det känns att se klippen från den nyårsaftonen när han sitter där och pratar och skrattar och skämtar med samma personer som nu är hans motståndare. Att Zelenskyj själv aktivt valt bort sitt ryska modersmål för ukrainskan är allmänt känt, men just det faktum att han var så populär i Ryssland kändes som något vi åhörare inte hört tidigare.
Ukrainas arbete för att bli en fungerande och självständig demokrati löpte som en röd tråd genom föredraget. Att språket är en viktig del i det arbetet blev tydligt under kvällen. Ett tips är att inte förakta de små bokstäverna i alfabetet. Ett litet Ї exempelvis.
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024
Om man är duktig på två språk – kan man då vara både tolk och översättare?
4 aug, 2024
Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska...
22 feb, 2024
Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023
Besök hos våra kollegor: Hur ser livet ut på den skönlitterära sidan?
8 jun, 2025
Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025
Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025
Katarina är en erfaren projektledare och översättare med journalistisk bakgrund. Hon har varit anställd för att leda den svenska översättningen för två bolag: The Bugli Company 2010–2016 och Cerner AB 2017–2021, samt projektledare på Fluid Translation 2021–2022. Startade sin översättarkarriär inom lokalisering i Irland 2001–2005. Frilansöversättare mellan varven. Katarina är av Kammarkollegiet auktoriserad translator från engelska till svenska. Utbildning: Master i översättningsvetenskap; Kandidat- samt Magisterexamen i språk och humaniora med engelska som huvudämne. Kontakta Katarina här
”En duktig tolk är en tolk som inte märks” – men är det verkligen så?
8 maj, 2026
Du vet väl om att du som medlem i Sveriges Facköversättare och Auktoriserade Tolkar (SFÖ-SAT) har tillgång till en rad fö...
6 maj, 2026
Vad behöver nya (och gamla) översättare för utbildning mot bakgrund av GenAI?
28 apr, 2026
Matnyttiga tips för oss som använder öron och stämband hela dagen lång
21 apr, 2026
Språket i läkarjournaler – både hårt tuktat och vildvuxet
19 apr, 2026
Klimatet i den tyska språkindustrin enligt en enkät av BDÜ
11 apr, 2026
Varje vår händer det. Simsalabim, nu blir det konferens för SFÖ-SAT igen! Men hur går det till? Hur gör man så att evenem...
17 mar, 2026
Högtidsdag för språkintresserade
10 mar, 2026
Kan verkligen översättning standardiseras? Nej, översättning kan förstås inte standardiseras. Ändå finns det standarder f...
6 mar, 2026
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026