Förtvivla ej – skapa ett nytt narrativ istället!
Vi översättare ska inte svartmåla vår framtid, menar Diego Cresceri
5 jun, 2026Julen är snart här igen. Lika plötsligt som alltid. Och i år är det kallt och snöigt, till och med i London, där vi har vant oss vid milda vintrar.
Julen i Storbritannien betyder många saker, en del av dem delas med andra nominellt kristna länder. Till skillnad från andra länder har vi ”pantomime”. Teatrar runt om i landet visar denna speciella form av underhållning varje år vid den här tiden. Det är en blandning av sånger, skämt, dans, kvinnor utklädda till män och män utklädda till kvinnor, det är mycket fånigt och publikens deltagande är viktigt. Manuset bygger på en handfull folksagor, men är alltid nytt och innehåller ofta aktuell och politisk satir. Min familj och jag kommer att vara på Jack and the Beanstalk i Hammersmith i morgon och därmed upprätthålla en av våra säsongstraditioner. Det kan till och med bli en fotbollsmatch i morgon också. Ni känner till resultatet vid det här laget.
För några veckor sedan träffades styrelsen i Malmö för vårt sista fysiska möte för året, inklusive ett utsökt julbord, då undertecknad fick smaka svensk julmust för första gången. Vi diskuterade budgeten och behovet av nya resurser i SFÖ:s organisation. Jag är glad att kunna säga att SFÖ under det nya året kommer att ha en ny kanslist, redovisningskonsult och kassör.
Styrelsen skrev nyligen till er med en inbjudan till en extra föreningsstämma den 11 januari 2023 för att välja två nya styrelseledamöter. Jag hoppas att så många av er som möjligt kommer att delta på mötet. Det kommer troligen att bli kort men är en viktig del av organisationens liv och jag kan bara uppmuntra er alla att delta.

Den 1 januari 2023 kommer SFÖ att gå samman med SAT och vi hoppas kunna välkomna så många auktoriserade tolkar som möjligt. Översättning och tolkning är naturliga följeslagare och många SFÖ-medlemmar arbetar också som tolkar. Sammanslagningen kommer att ge organisationen ett större djup, nya medlemmar och ytterligare resurser. SFÖ kommer också att ligga i linje med andra föreningar i både Europa och världen, t.ex. ATA, ITI, SFT, BDÜ, SKTL och ASETRAD, som alla har både översättare och tolkar som medlemmar. Vi önskar SAT och dess medlemmar varmt välkomna till SFÖ.
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Kvalité, arvoden och utbildning fokusområden för nordiskt-baltiskt nätverk
6 dec, 2023
Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025
Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska...
22 feb, 2024
Ukrainskt Ї som motståndshandling
12 okt, 2023
Offentlig sektor ska kräva professionella tolkar
30 sep, 2024
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023
Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025
Vad behöver nya (och gamla) översättare för utbildning mot bakgrund av GenAI?
28 apr, 2026
Matnyttiga tips för oss som använder öron och stämband hela dagen lång
21 apr, 2026
Språket i läkarjournaler – både hårt tuktat och vildvuxet
19 apr, 2026
Klimatet i den tyska språkindustrin enligt en enkät av BDÜ
11 apr, 2026
Varje vår händer det. Simsalabim, nu blir det konferens för SFÖ-SAT igen! Men hur går det till? Hur gör man så att evenem...
17 mar, 2026
Högtidsdag för språkintresserade
10 mar, 2026
Kan verkligen översättning standardiseras? Nej, översättning kan förstås inte standardiseras. Ändå finns det standarder f...
6 mar, 2026
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025