
Tolk- och översättardagen 2024
Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024Du vet väl att som översättare och tolk till engelska, tyska, franska, spanska, finska och ryska behöver du inte snickra ihop din egen översättning av namn på svenska myndigheter?
En stötesten för oss som jobbar som tolkar och översättare i offentlig sektor är namn på myndigheter och liknande. Vad heter till exempel Kronofogdemyndigheten, Skatteverket och JO på franska? Detta för att nämna några företeelser som dyker upp i våra dokument och tolkade samtal.
E-versättaren noterar att Utrikesdepartementet nyligen har gett ut en ny, uppdaterad upplaga av Utrikes namnbok. Boken är en praktisk hjälpreda för bl.a. den som översätter och tolkar såväl till svenska som till engelska, tyska, franska, spanska, finska och ryska och möter officiella namn på myndigheter.
Utrikes namnbok innehåller namn på svenska myndigheter och organisationer samt så kallade ”EU-namn” dvs. namn på EU:s samarbetsorganisationer, institutioner och organ samt på ett urval byråer, kommittéer och fonder. Vidare finns namn på organ inom svensk offentlig förvaltning och namn på alla världens stater, översatta till engelska, tyska, franska, spanska, finska och ryska.
I den nya 12:e upplagan har inledningarna uppdaterats med skrivregler t.ex. om hur landsnamn skrivs och tydligare förklaringar t.ex. om hur EU-namn används i Sverige respektive inom EU. Fler poster innehåller nu ryska. Mer information än tidigare ges också på andra språk än svenska.
Boken kan läsas, laddas ned gratis som PDF-fil och beställas på regeringens webbplats.
För den nyfikne översätts ”Kronofogdemyndigheten” till franska på följande snitsiga sätt: Agence nationale de recouvrement forcé. En förklarande översättning: recouvrement forcé betyder ”tvångsindrivning”. Voilà !
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024”Författarens röst i texten försvann”
21 dec, 2023Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Kan AI-verktyg användas för upphovsrättstvätt?
6 sep, 2024En facköversättare ger sig på dramatiköversättning
15 nov, 2022NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023Maria Gustafsson är auktoriserad tolk i spanska och facköversättare. Hon översätter medicinska och juridiska texter samt tolkar franska, spanska och italienska. Marias favorit-tolkuppdrag sker i vården i allmänhet och hos fysioterapeuterna i synnerhet – de är ofta helt enastående på att föra ett pedagogiskt och strukturerat samtal med patienterna! Kontakta Maria här
Konferens
19 jun, 2025Språkvetaren Sofia hoppas att snart få förverkliga drömmen om ett språkmuseum
9 jun, 2025Besök hos våra kollegor: Hur ser livet ut på den skönlitterära sidan?
8 jun, 2025Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025Engelskan har mer ”lösa relationer” mellan sina substantiv än svenskan
2 jun, 2025Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025Är den enskilde översättaren oersättlig? Eller helt utbytbar?
30 apr, 2025Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025