Vad håller vi på med egentligen? Om tolkens roll i svenska r...
”En duktig tolk är en tolk som inte märks” – men är det verkligen så?
8 maj, 2026Offentliga upphandlingar kan vara snåriga. Men med lite övning i att lämna in anbud kan även en liten översättningsbyrå vinna avtal och bli leverantör för t. ex. en kommun. SFÖ-SAT:s upphandlingsgrupp ger dig tips för att komma igång.
På konferensen i Uppsala nyligen hade SFÖ-SAT:s upphandlingsgrupp (som utgörs av Larissa Ekonoja och mig) nöjet att hålla ett föredrag om hur små företag kan lyckas i upphandlingar. Offentliga upphandlingar kan verka komplicerat och skrämmande, men med rätt kunskap och förberedelse kan även mindre företag, eller nätverk av egenföretagare, konkurrera framgångsrikt och skaffa sig direktkunder inom offentlig sektor. Här sammanfattar jag det viktigaste att veta och inkluderar en praktisk checklista för er som vill börja lämna anbud.
Lagen om offentlig upphandling (LOU)
Alla offentliga upphandlingar i Sverige regleras av Lagen om offentlig upphandling (LOU), som syftar till att säkerställa att upphandlingar sker på ett öppet, rättvist och konkurrensutsatt sätt. Därför är det viktigt med grundläggande kunskap om LOU för att kunna delta i offentliga upphandlingar. Här är några nyckelpunkter:
■ Öppenhet och icke-diskriminering: Alla leverantörer ska ha samma möjlighet att delta.
■ Proportionalitet: Kraven i upphandlingen ska stå i rimlig proportion till det som upphandlas.
■ Likabehandling: Alla anbudsgivare ska behandlas lika, och samma information ska ges till alla.
Förstå upphandlingsdokumenten
Upphandlingsdokumenten kan laddas ner från annonsdatabasen och innehåller bland annat följande delar:
■ Administrativa villkor och allmän information om upphandlingen.
■ Kvalificeringskrav: krav som leverantören måste uppfylla för att anbudet över huvud taget ska godkännas.
■ Krav på det som ska upphandlas: ska-krav (obligatoriska) och bör-krav (som ofta ger någon form av poäng om man uppfyller dem).
■ Grund för utvärdering: vilka kriterier som kommer att användas för att utse vinnande leverantör och hur de kommer att viktas/prioriteras.

En checklista för att lyckas
I slutet av vårt föredrag presenterade vi en checklista som sammanfattar de viktigaste stegen för att lämna in ett konkurrenskraftigt anbud. Här är en förkortad version (hela listan finns i ppt-filen från föredraget som finns på SFÖ-SAT:s webbplats):
1. Identifiera relevanta upphandlingar: Använd annonsdatabaserna för att hitta upphandlingar som passar ditt företag.
2. Skumläs underlagen och förstå kraven: Identifiera alla krav och kriterier.
3. Gör tidigt en bedömning av om det är värt att lägga tid på att lämna in ett anbud. Granska utvärderingskriterierna och räkna ut vad som kommer att få utslag i vem som vinner upphandlingen. Gör en bedömning av om det finns chans att vinna med ett rimligt pris.
4. Boka in tid för arbetet – med marginal: Det kan ta tid att ordna med till exempel arbetsprover och referenser om sådant krävs.
5. Ställ frågor: Kontakta den upphandlande enheten via upphandlingsverktyget vid oklarheter.
6. Innan du lämnar in: Kolla noga igenom så att du inte missat någon detalj. Lämna in i tid.
Avslutande tips
Slutligen, glöm inte att utvärdera varje upphandlingsprocess du deltar i. Oavsett om du vinner eller inte, kan du begära ut de inkomna anbuden (de är offentliga), som kan ge värdefulla insikter för framtida anbud. Att delta i offentliga upphandlingar är en lärandeprocess, och med varje försök kommer du att bli bättre och mer konkurrenskraftig.
Vi hoppas att dessa tips hjälper er på vägen till att framgångsrikt delta i upphandlingar. Lycka till!
Sofia och Larissa
SFÖ-SAT:s upphandlingsgrupp
Många större upphandlande myndigheter vill gärna ha information om den bransch upphandlingen gäller för att kunna utforma relevanta krav. De vänder sig då till bl.a. branschföreningar som SFÖ-SAT med frågor. SFÖ-SAT:s upphandlingsgrupp bildades för att det alltid ska finnas någon inom SFÖ-SAT som kan svara på myndigheternas frågor inför upphandlingar. Gruppen har alltså inte som främsta syfte att informera medlemmarna om upphandling, utan detta var något som vi gjorde på konferensen eftersom vi tror att upphandlingarna generellt blir bättre på sikt, om fler aktörer av olika storlek lämnar in anbud.
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Konferensgruppen 2025 summerar ett lyckat evenemang
19 jun, 2025
AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024
Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025
Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024
Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025
Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024
Nya vägar framåt i kraftigt förändrad översättningsbransch
17 maj, 2024
Nu kan vi äntligen meddela att nästa års SFÖ-SAT-konferens kommer att hållas i Uppsala den 19–20 apri...
12 sep, 2023
Ordmån – mer än översättning. Sofia, som driver företaget Ordmån, är examinerad språkkonsult i svenska. Förutom översättare och språkkonsult arbetar hon även som projektledare och kvalitetsansvarig i olika översättningsprojekt. Har arbetat med klarspråk och rådgivning i språkfrågor på Språkrådet. Granskar källtexter före översättning för att se till att de lämpar sig för översättning och ger råd om vad som eventuellt kan behöva mottagaranpassas. Författare till boken ”Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle”. Du kan nå Sofia här här
Språket i läkarjournaler – både hårt tuktat och vildvuxet
19 apr, 2026
Klimatet i den tyska språkindustrin enligt en enkät av BDÜ
11 apr, 2026
Varje vår händer det. Simsalabim, nu blir det konferens för SFÖ-SAT igen! Men hur går det till? Hur gör man så att evenem...
17 mar, 2026
Högtidsdag för språkintresserade
10 mar, 2026
Kan verkligen översättning standardiseras? Nej, översättning kan förstås inte standardiseras. Ändå finns det standarder f...
6 mar, 2026
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025
Bredden i den svenska bokutgivningen hotad
16 dec, 2025
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025