
Auktoriserad translator – en titel att satsa på?
Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025Maria Bertilsson tipsar om en kurs för att utveckla ditt skrivande. Tanken med kursen är att ger inspiration, skrivtips och berättarglädje.
Tillhör du gruppen svenska utlandsboende översättare och känner att du vill utveckla ditt skrivande, fräscha upp dina formuleringar och göra dina översättningar mer kreativa?
I så fall kan onlinekurserna i kreativt skrivande som jag förmedlar för skrivarexperten Isabel Kristiansson vara något för dig! Vi startar under vintern/våren 2023.
Så här beskriver Isabel upplägget:
– Under kurserna fokuserar vi på inspiration, skrivtips och berättarglädje. Kursdeltagarna brukar få uppgifter som inspirerar till kortare texter, tid att skriva och därefter feedback i grupp på texterna. Det finns också stor möjlighet att komma med önskemål gällande vilka delar av kreativt skrivande ni vill att vi fokuserar på.
Kurstillfällena kommer av naturliga skäl att hållas online. För mer info eller anmälan, hör av dig till mig, Maria Bertilsson, eller kursledaren: Isabel Kristiansson.
SFÖ-medlem Maria Bertilsson
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Nereida vill framhålla tolkars kunskaper och kapacitet
1 maj, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska...
14 feb, 2024En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024En av översättarens och tolkens hjälpredor i samhälls- och EU-terminologi
4 jun, 2024Gunnar Carlsson är död. Men han lämnar ett bestående arv i översättarvärlden!
7 jun, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024Planeringsverktyg kan hjälpa frilansare att inte tappa någon av sina bollar
23 apr, 2024Översätter från franska, danska och engelska till svenska. Jobbar mest inom områdena företagskommunikation och teknik, i synnerhet ny, grön teknik. Översätter också på frivilligbasis för Translators Without Borders. Kan mejlas här.
Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024