
POPULÄRA INSLAG +

Agatha Christie på svenska – ett (m)orddrama
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Att tända en brasa eller anlägga en brand
28 dec, 2022
Hur påverkar bristen på bra lexikon våra måltexter?
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022
En julhälsning från vår styrelseledamot i Förenade Kungariket
Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022
Highlights från minikonferenserna på tre orter
Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022
Nordic Translation & Interpretation Forum
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Efter Linguacoms konkurs – vad händer nu?
11 jul, 2023
Möt Desirée Grendel, juridisk översättare
Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023ANDRA ARTIKLAR +

Styrelsemöte i SFÖ-SAT
En glad nyhet är att vi kunde fatta beslut om att genomföra en SFÖ-SAT-konferens 2024!
11 sep, 2023
Språkrådets seminarier hösten 2023
Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023
Att översätta från och till hebreiska
Snoken och huggormen
28 feb, 2023
Lokalisering helt enkelt. Översättning med extra allt.
Det var lokalisering som fick mig att lämna journalistiken för översättning.
16 aug, 2023
Om dolda gudar och översättningens historia
En översatt text är alltid något annat än originalet
10 maj, 2022
SFÖ-SAT-konferensen 2023 …
För andra gången fick SFÖ, i år med förstärkning av våra kollegor på tolksidan.
11 sep, 2023
En rapport från ATA-konferensen 2022
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023
Ingvar Sjöholm ryter till
Mitt råd till arrangörerna är att snarast makulera den svenska upplagan av utställningskatalogen, skr...
8 sep, 2023SENASTE INSLAG +

På konferens med American Translators Association i Miami
Välbesökt översättar- och tolkkonferens med bredd
6 dec, 2023
Nytt språknätverk i norra Europa blir allt mer konkret
Kvalité, arvoden och utbildning fokusområden för nordiskt-baltiskt nätverk
6 dec, 2023
Fysiska mötesplatser, verkliga människor – men AI var aldrig lång...
Konferens i Baltikum – satsa på att bli en LangOps, men undertexta inte med AI
23 nov, 2023
Minikonferens om ämnet som exploderat
SFÖ-SAT ordnar minikonferens om AI – möt arrangören Natalia Walawender!
13 nov, 2023
Utgör AI ett hot mot eller en hjälp för tolkar?
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
AI-dag med Språkföretagen
Är framtidens tolk en talande avatar?
28 okt, 2023
Skärpta krav på att tolkar och översättare är auktoriserade
Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023
Fruktstund i paradiset: Om Adam och Eva och översättandets (...
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Hieronymusfirande från norr till söder – och på distans
Språkquiz, pingis, minnen från SFÖ:s grundande, föredrag om högaktuellt ämne och mycket annat
19 okt, 2023
Ukrainskan och krigets påverkan på språket
Ukrainskt Ї som motståndshandling
12 okt, 2023
Tala för att tolkas, skriv för att översättas
Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!
12 okt, 2023
Svensk-franskt möte i Visby
Språkbad i Östersjöns absoluta centrum
28 sep, 2023
Hieronymus – heligt förbannad
Hieronymus anses som bekant vara översättarnas skyddshelgon. Om han faktiskt blev helgonförklarad är däremot okla...
21 sep, 2023
Yrket där översättare har en fördel
Välkommen till UX-skribentens hemliga värld
19 sep, 2023
AI och översättning – vad betyder ChatGPT för språ...
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023