En översättares dagbok

När man förlorar allt, och samtidigt vinner mer än någonsin

26 apr, 2022

Snart är det två år sedan de där svarta dagarna i mars 2020, då allt jag hade byggt upp i mitt företag försvann.

/ Foto: iStock.

För mig och många andra företagare följde några tuffa och krävande månader, då man många gånger inte visste om man skulle skratta eller gråta. Men när den första chocken hade lagt sig slog det mig att det faktiskt fanns en möjlighet att den här pandemin, trots allt det negativa, skulle kunna bli en utvecklande och stärkande tid. Så blev det, även om det tveklöst inte har funnits många helt lediga stunder.

I mitt översättande vänder jag mig i princip uteslutande till olika delar av besöksnäringen, eftersom jag aktivt och på olika sätt rör mig i den och bär med mig den i djupet av mitt yrkeshjärta. Översättandet kombinerar jag med guidning och reseledning på olika älsklingsplatser runt om i Norden, samt med föreläsningar inom värdskap, som är min stora passion i livet.

Min bakgrund i besöksnäringen samt det faktum att jag regelbundet rör mig i den och ständigt håller mig uppdaterad kring vad som händer i näringen gör att jag har koll på olika marknader och vet vad gäster från olika länder efterfrågar. Jag lägger mycket tid på dialog med mina kunder. Det känns viktigt för att jag ska kunna leverera 150 % kvalitet, både språkmässigt (förstås) och innehållsmässigt.

“Mitt stora fokus har varit att fortsätta synas i olika kanaler och nätverk, lokalt och runt om i landet.”

Om Amanda Hessle

■ SFÖ-medlem och företagare: Sedan 2011.

■ Utbildning: Utbildad inom turism, har tyska som modersmål.

■ Bakgrund: Amanda är född och uppvuxen i Schweiz men bor och arbetar i Sverige sedan snart 25 år. Amandas yrkeshjärta klappar varmt för besöksnäringen, där hon har arbetat och fortfarande arbetar på olika sätt. Översättandet kombinerar företagaren Amanda med guidning och reseledning samt andra tjänster inom just besöksnäringen.

Driver Värdskapsbyrån. Besök henne också på Facebook och Instagram.

“Det går faktiskt bra att be om hjälp ibland, man behöver inte alltid klara allting helt själv – det är min största pandemilärdom av dem alla.”

Värdskap är den tydliga röda tråden genom alla delar av min verksamhet – inte minst i översättandet. En gäst som har läst om en verksamhet eller ett besöksmål online redan innan han eller hon anländer till Sverige känner sig välkommen och kommer att få en fin reseupplevelse. Som alla vi som jobbar med språk vet skapar översatta texter så stora mervärden för så många. Språkvärdskap!

Vad hände då i min värld, när hela besöksnäringen tillfälligt pausades? När både översättnings- och guideuppdrag försvann inom loppet av 48 timmar? Jo, det hände mycket!

Mitt stora fokus har varit att fortsätta synas i olika kanaler och nätverk, lokalt och runt om i landet, att dela med mig av kunskap och erfarenheter samt att berätta om min verksamhet och hur pandemin drabbar mig. En redan välfungerande lokal samverkan förstärktes, och tillsammans försökte vi skapa nya möjligheter och öppna dörrar för varandra.

För att kunna säkra inkomsten någorlunda har jag jobbat deltid i en reception på ett lokalt hotell intill Göta kanal, där jag även kunde genomföra en del guidningar. Några föreläsningar genomfördes digitalt, och jag har även utfört en del annorlunda och spännande uppdrag som att exempelvis fungera som en s.k. vandringsinfluenser åt turistorganisationer. Jag tog även tillfället i akt och ansökte om EU-medel (Leader) till ett mindre projekt för att kunna ta fram en ny grafisk profil till mitt företag och därmed kunna nå ut till olika målgrupper och marknader på ett ännu tydligare sätt.

Parallellt med allt detta har jag främst ägnat mig åt att stärka mig själv och min verksamhet. Jag har jobbat en hel del med mina guidningsmanus, fördjupat mig i kunskaper om mina favoritplatser och även sett till att förbättra mina företagsrutiner på olika sätt. Till exempel har det aldrig tidigare varit en sådan ordning på kontoret! Genom att anlita fantastiska lokala fotografer har företagets bildbank uppdaterats inför kommande marknadsföringsinsatser.

Kontakten med mina kunder har jag försökt att hålla igång så långt det har varit möjligt. Och det som har gett mest energi och ibland även uppdrag av olika slag är dialogen med olika branschkollegor och samarbetspartners. Hur kan vi hjälpas åt att stärka varandra?

Det går faktiskt bra att be om hjälp ibland, man behöver inte alltid klara allting helt själv – det är min största pandemilärdom av dem alla.

Språkuppdragen är tillbaka igen sedan några månader, och det verkar som att turistsäsongen 2022 kan bli riktigt bra. Jag har gott hopp om att jag återigen kommer att kunna kombinera översättningsarbete på hemmakontoret på min ö i Vänern med både kortare och längre guideturer med gäster från olika delar av Sverige och världen.

Jag är mer än redo för mitt fortsatta företagande – jag kommer att fortsätta att guida, föreläsa och inte minst översätta med engagemang, kunskap och glädje!

SAMMA FÖRFATTARE +

SENASTE INSLAG +