
Jenny och Magnus både undervisar och bedriver forskning inom facköversättarprogrammet, som går på magisternivå på distans med ingångsspråken engelska, tyska och franska. Hittills har ca 140 studenter tagit ut examen där sedan programmet startade i början av 2000-talet. Förutom magisterpåbyggnaden erbjuds numera också ett masterår för engelsk och tysk inriktning. Den läses helt på distans och innefattar en praktiktermin och ett masterarbete som bygger på Jennys och Magnus korpus (textsamling), som presenteras nedan.
Vad gör då forskarna? Vilket är syftet med deras arbete? Vi fick ett citat:
”[Teoretikerna] bör sträva efter att vara deskriptiva: att beskriva, förklara och förstå vad översättaren faktiskt gör i stället för att tala om vad hen borde göra. Ur den här deskriptiva synvinkeln är det översättarna som befinner sig ”där uppe”, och som utför en otroligt komplex uppgift, och teoretikerna befinner sig ”här nere” och försöker förstå hur i all sin dar översättarna lyckas.” (Chesterman & Wagner 2002: Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Word Face).