
Förtroendeskapande närvaro på sociala medier
Välbesökt föreläsning om att skapa förtroende och närvaro på sociala medier.
29 mar, 2022Linnéuniversitetets utbud inför den stundande hösten.
Hösten 2020 erbjuder Linnéuniversitetet i Växjö en ettårig facköversättarutbildning på magisternivå och ett ettårigt masterpåbyggnadsår med praktiktermin för den som redan har en avslutad magister i facköversättning och som vill fördjupa sina kunskaper och färdigheter. Utbildningen är unik i Sverige som den enda facköversättarutbildning som ges på distans.
Magisterprogrammet ges med tre språkinriktningar: engelska, franska och tyska. Franska ges på halvfart, engelska och tyska på både hel- och halvfart. I utbildningen ingår kurser i översättningsteori, praktiskt översättningsarbete, språkstruktur, textanalys samt en avslutande magisteruppsats som innefattar en egen utförd översättning av en facktext och en analys av denna. På de uppskattade campusträffarna möter studenterna bland annat alumner och egenföretagare som gästföreläser, en terminolog, en föreläsare från EU-kommissionens representation i Sverige och inte minst Anne Katrin Welp, som håller i hands on-övningar i CAT-verktyg. Studenterna får också under ett års tid tillgång till licenser för ett CAT-verktyg så att de kan öva hemma.
Masterpåbyggnadsåret erbjuds med ingångsspråken engelska och tyska och går på hel- eller halvfart. Det unika med denna påbyggnad är att den inkluderar en praktiktermin, vilken också kan läsas separat. Praktiken kan exempelvis förläggas till en översättningsbyrå men även en större myndighet med en egen översättningsavdelning. Påbyggnaden innehåller också en kurs som behandlar korpusbaserade metoder och just korpusar spelar en central roll i vår facköversättarutbildning. Den stora fördelen med korpusar är att de tillhandahåller information om hur ord vanligtvis kombineras (”kollokationer”), hur vanligt ett ord är och i vilka texttyper ett ord främst uppträder i – något som traditionella ordböcker eller termdatabaser saknar information om. Masteruppsatsen som skrivs efter praktikterminen kommer också att hämta sitt material från en korpus, nämligen översättningskorpusen LEGS (The Linnaeus University English-German-Swedish Corpus). Att arbeta med en översättningskorpus är ovärderligt för en blivande översättare då det ökar medvetenheten om de strategier och översättningsalternativ som kan tillämpas.
Fakta
■ Linnéuniversitetet erbjuder sedan många år ett magisterprogram i facköversättning på distans. Sedan 2018 erbjuds även ett påbyggnadsår till master. Ansökningstiden stänger formellt 15 april men kommer att hållas öppen för sen anmälan.
■ Länk till magisterprogrammets hemsida här.
■ Länk till praktiktermin på masternivå här.
■ Länk till forskningshemsida om LEGS här.
■ Kontaktpersoner: programansvariga Jenny Ström Herold och Magnus Levin.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022En värdefull medlemsförmån!
17 jun, 2021Styrelsen informerar.
23 feb, 2022En gratis rapport som vägleder om tekniklösningar för språkindustrin.
2 sep, 2021Redaktören har ordet.
20 jul, 2021På fredagseftermiddagen kommer Karlstads egna Johan och Björn för att underhålla oss.
18 mar, 2022Good Words Fast, en ny engelsk synonymordbok för översättare till engelska.
12 feb, 2021Päivikki Eriksson berättar om utmaningarna när det gäller översättning från svenska till finska...
9 feb, 2022Ett nytt avtal som ger leverantörerna bättre betalt för översättningar.
22 maj, 2021Undervisar vid Linnéuniversitetet i Växjö, vice programansvarig och lärare på magisterprogrammet i facköversättning (språkinriktning: tyska och engelska). Forskar inom kontrastiv syntax och korpusbaserad översättningsanalys. Nås här.
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022