
Kurser i kreativt skrivande
Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Linnéuniversitetets utbud inför den stundande hösten.
Hösten 2020 erbjuder Linnéuniversitetet i Växjö en ettårig facköversättarutbildning på magisternivå och ett ettårigt masterpåbyggnadsår med praktiktermin för den som redan har en avslutad magister i facköversättning och som vill fördjupa sina kunskaper och färdigheter. Utbildningen är unik i Sverige som den enda facköversättarutbildning som ges på distans.
Magisterprogrammet ges med tre språkinriktningar: engelska, franska och tyska. Franska ges på halvfart, engelska och tyska på både hel- och halvfart. I utbildningen ingår kurser i översättningsteori, praktiskt översättningsarbete, språkstruktur, textanalys samt en avslutande magisteruppsats som innefattar en egen utförd översättning av en facktext och en analys av denna. På de uppskattade campusträffarna möter studenterna bland annat alumner och egenföretagare som gästföreläser, en terminolog, en föreläsare från EU-kommissionens representation i Sverige och inte minst Anne Katrin Welp, som håller i hands on-övningar i CAT-verktyg. Studenterna får också under ett års tid tillgång till licenser för ett CAT-verktyg så att de kan öva hemma.
Masterpåbyggnadsåret erbjuds med ingångsspråken engelska och tyska och går på hel- eller halvfart. Det unika med denna påbyggnad är att den inkluderar en praktiktermin, vilken också kan läsas separat. Praktiken kan exempelvis förläggas till en översättningsbyrå men även en större myndighet med en egen översättningsavdelning. Påbyggnaden innehåller också en kurs som behandlar korpusbaserade metoder och just korpusar spelar en central roll i vår facköversättarutbildning. Den stora fördelen med korpusar är att de tillhandahåller information om hur ord vanligtvis kombineras (”kollokationer”), hur vanligt ett ord är och i vilka texttyper ett ord främst uppträder i – något som traditionella ordböcker eller termdatabaser saknar information om. Masteruppsatsen som skrivs efter praktikterminen kommer också att hämta sitt material från en korpus, nämligen översättningskorpusen LEGS (The Linnaeus University English-German-Swedish Corpus). Att arbeta med en översättningskorpus är ovärderligt för en blivande översättare då det ökar medvetenheten om de strategier och översättningsalternativ som kan tillämpas.
Fakta
■ Linnéuniversitetet erbjuder sedan många år ett magisterprogram i facköversättning på distans. Sedan 2018 erbjuds även ett påbyggnadsår till master. Ansökningstiden stänger formellt 15 april men kommer att hållas öppen för sen anmälan.
■ Länk till magisterprogrammets hemsida här.
■ Länk till praktiktermin på masternivå här.
■ Länk till forskningshemsida om LEGS här.
■ Kontaktpersoner: programansvariga Jenny Ström Herold och Magnus Levin.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
25 jan, 2021En av våra styrelsemedlemmar reflekterar om att skapa motivation, lösningar och övervinna mo...
19 jan, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Vill du få tips om hur du skapar bra relationer och sticker ut i mängden?
13 dec, 2021En bild för att fira en hel bransch.
3 aug, 2021Efterredigering ur ett mänskligt perspektiv.
12 maj, 2021Sex frågor till en språkvetare som är projektledare och produktutvecklare.
24 mar, 2022Undervisar vid Linnéuniversitetet i Växjö, vice programansvarig och lärare på magisterprogrammet i facköversättning (språkinriktning: tyska och engelska). Forskar inom kontrastiv syntax och korpusbaserad översättningsanalys. Nås här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022