
Förtroendeskapande närvaro på sociala medier
Välbesökt föreläsning om att skapa förtroende och närvaro på sociala medier.
29 mar, 2022Varva översättningspraktik med teori – läs till en master i facköversättning vid Linnéuniversitetet i Växjö.
I en tidigare artikel skrev vi om vår facköversättarutbildning vid Linnéuniversitetet som går på distans, hel- och halvfart, med ingångsspråken engelska, franska och tyska. Från och med hösten 2018 är det möjligt att läsa ända upp till en master! Då startar nämligen vårt ettåriga master-påbyggnadsår med ingångsspråken engelska och tyska. Även masteråret går på distans, med enstaka fysiska träffar. Det unika med denna påbyggnad är att den inkluderar en praktiktermin som ger en direkt ingång till det praktiska yrkeslivet. Praktiken kan exempelvis förläggas till en översättningsbyrå men även en större myndighet som har en egen översättningsavdelning. Praktiken kan också med fördel förläggas utomlands. Påbyggnadsåret innehåller förutom en praktikkurs en delkurs som behandlar översättningsvetenskaplig teori och korpusbaserade metoder.
Just korpusar har en central roll i vår facköversättarutbildning och vi lär ut hur de kan användas som ett effektivt hjälpmedel vid översättning. Den stora fördelen med korpusar är att de tillhandahåller information om hur ord vanligtvis kombineras (”kollokationer”), hur vanligt ett ord är och i vilka texttyper ett ord främst uppträder i – något som mer traditionella ordböcker eller termdatabaser saknar information om.
Masteruppsatsen som skrivs efter praktikterminen kommer också att hämta sitt material från en korpus, närmare bestämt översättningskorpusen LEGS (The Linnaeus University English-German-Swedish Corpus), som innehåller engelsk, tysk och svensk facktext i original och översättning. Att arbeta med en översättningskorpus är ovärderligt för en blivande översättare då det ökar medvetenheten om de strategier och översättningsalternativ som kan tillämpas.
■ Linnéuniversitetet erbjuder sedan många år ett magisterprogram i facköversättning på distans. Från och med höstterminen 2018 kommer även ett påbyggnadsår till master att ges. Ansökningstiden stänger formellt 16 april men kommer att hållas öppen för sen anmälan.
Länk till programmets hemsida.
Länk till forskningshemsida.
Kontaktpersoner: programansvariga Jenny Ström Herold och Magnus Levin.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022Isabella Holmin har undersökt hur kulturella referenser i spanskspråkiga filmer återges i svensk öv...
14 aug, 2021Ett nytt avtal som ger leverantörerna bättre betalt för översättningar.
22 maj, 2021Ett evenemang om lokalisering.
12 sep, 2021I år ser vi fram emot att åter träffa kollegor.
17 sep, 2021Det känns ju nästan förbjudet att få träffas, precis som vi gjorde förr i tiden!
28 apr, 2022… är utbildad kulturantropolog och driver företaget Lingosaurus i Karlstad.
10 feb, 2022Hur kan SFÖ fånga upp fler översättare som jobbar med språk som talas i Västasien och Norda...
14 dec, 2021Evenemanget ägde rum, även om det var i mindre format än vanligt.
3 dec, 2021Undervisar vid Linnéuniversitetet i Växjö, vice programansvarig och lärare på magisterprogrammet i facköversättning (språkinriktning: tyska och engelska). Forskar inom kontrastiv syntax och korpusbaserad översättningsanalys. Nås här.
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022