
En ny bok om terminologi och översättning
Ungerskan Ágota Fóris undersöker terminologiarbetet som utförs av översättarna.
27 okt, 2022Svenska Deckarakademin har sedan grundandet 1971 belönat bästa till svenska översatta kriminalroman. I år fick boken ”Återträffen” av Guillaume Musso (”La jeune fille et la nuit”) priset, och SFÖ passar på att gratulera översättaren och medlemmen Christina Norrman.
”Återträffen” handlar om hur två personer försvinner spårlöst för att aldrig mera ses igen. Det finns dock tre personer som har kunskap om vad som har hänt och dessa träffas tjugofem år senare på den prestigefyllda skolan i Antibes där allt en gång började. Problemet är att nu ska delar av skolan renoveras och vem vet vad som döljer sig i väggarna…
eV: Det är intressant att du verkar både som facköversättare och som skönlitterär översättare, kan du berätta lite om/hur de två disciplinerna skiljer sig åt?
CN: Den stora skillnaden är nog att en skönlitterär översättning blir ens egen på ett annat sätt än en facktext, både för att man får stå för texten med sitt namn och för att man också har upphovsrätten till den. Det bidrar också till att det tar längre tid att översätta böcker än de facktexter jag vanligtvis jobbar med. Ärligt talat åtar jag mig i ren självbevarelsedrift färre och färre facktexter; det är lätt att tacka ja till fackuppdrag som går på en timme, en dag eller två när boken man håller på med inte ska levereras förrän om några månader, men det straffar sig förstås ju närmare deadline man kommer. Rent allmänt finns det också väldigt många olika typer av skönlitterära, liksom fackspråkliga texter, som kräver mer eller mindre tid, mer eller mindre specialkunskaper och så vidare.
eV: Hade du kontakt med Guillaume Musso under arbetets gång? I så fall hur såg den kontakten ut?
CN: Nej, det hade jag inte. Om jag stött på något som jag verkligen inte kunde lösa skulle jag kanske ha försökt, men jag tvivlar på att han hade svarat. Han har skrivit mängder av böcker och översatts till över fyrtio språk så tror han har lite för fullt upp för att ha kontakt med alla sina översättare. Men man ska aldrig säga aldrig. Boken jag håller på med nu kanske ger mig anledning att försöka!
eV: Utan att avslöja något, ”spoiler alert” som man säger idag, kan du berätta om varför du tror att ’Återträffen’ vann årets pris?
CN: Jag är själv ingen storkonsument av deckare och har ingen aning om vad Svenska Deckarakademin har för urvalskriterier men boken är utan tvekan en bladvändare med en ganska oväntad upplösning.
Återträffen.
Av Guillaume Musso. Översatt från franska av Christina Norrman.
367 sidor, Bokförlaget NoNa.
ISBN 9789189177932.
209 kr på Bokus.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Några reflektioner med anledning av Elin Svahns konferensföredrag om översättaryrket.
16 aug, 2022Helen Taylor berättar om sin karriär inom översättning av finansiella texter.
8 mar, 2022Jan Pedersen presenterar föredraget han ska hålla för oss på konferensen i maj.
16 mar, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022Spelar det någon roll om det finns språkfel med i en informationstext på engelska?
15 jul, 2021Styrelsen informerar.
10 jan, 2021Björns hörna.
1 nov, 2022Er chefredaktör önskar en glad påsk!
26 mar, 2021Journalist och projektledare med tidigare erfarenhet av översättning och undertextning. Hon kan mejlas här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022