Den osynliga granskaren
Mot en kvalitetssäkrad auktorisationsprocess
15 feb, 2024Fil. dr. Gidon Avraham (Uppsala universitet, afro-asiatiska språk med fokus på hebreiska) är medlem av SFÖ och Författarförbundets översättarsektion, föreningen Svenska Tecknare (och formgivare) samt f.d. medlem av SFÖ:s redaktion av Facköversättaren med ansvar för formgivning, redigering och layout.
Gidon har varit verksam som översättare i ca 40 år. Förutom översättning till svenska av israelisk skönlitteratur av Amos Oz och David Grossman har Gidon genom egna Linguistrator AB översatt och utformat broschyrer, tidskrifter, årsredovisningar och heloriginal för böcker. Gidon har även erfarenhet av rättstolkning. Intresset för översättning kan ha vuxit ur hans tekniska utbildning och tjänsteår som lokförare vid SJ.
På senare år har Gidon, som också är legitimerad lärare i engelska, svenska och matematik i olika skolformer ansvarat för upprättande av pedagogiska utredningar och åtgärdsprogram i två skolor med elever i behov av särskilt stöd.
Kan mejlas här.
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022Trycka fram text i rätt tiondels sekund – om hantverket i att vara undertextare förr i tiden
22 sep, 2022Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022Välkommen till UX-skribentens hemliga värld
19 sep, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Det var lokalisering som fick mig att lämna journalistiken för översättning.
16 aug, 2023Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023Planeringsverktyg kan hjälpa frilansare att inte tappa någon av sina bollar
23 apr, 2024Träff för översättare och tolkar i Umeå gav mersmak
2 apr, 2024Selma Lagerlöf lär oss om konferensstaden Uppsala, och bakar en smarrig moralkaka.
26 mar, 2024Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024Lyssna på nästan 50 språk på ny webbsida
6 mar, 2024eV tar pulsen på de medverkande vid SFÖ-SAT:s konferens i Uppsala den 19–20 april.
6 mar, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
28 feb, 2024En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
22 feb, 2024Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
14 feb, 2024Nu lanseras Terminologifrämjandets konsultlista
8 feb, 2024MTPE – så mycket mer än bara språktvätt
2 feb, 2024Bok om översättaryrket på 2020-talet fyller lucka
1 feb, 2024