Att översätta en text som många använder – och har åsikter om...
En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024Ett kompletterande språkstöd för bättre kommunikation i vården
19 maj, 2024Nya vägar framåt i kraftigt förändrad översättningsbransch
17 maj, 2024Nereida vill framhålla tolkars kunskaper och kapacitet
1 maj, 2024Planeringsverktyg kan hjälpa frilansare att inte tappa någon av sina bollar
23 apr, 2024Träff för översättare och tolkar i Umeå gav mersmak
2 apr, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024Konferens i Baltikum – satsa på att bli en LangOps, men undertexta inte med AI
23 nov, 2023Lyssna på nästan 50 språk på ny webbsida
6 mar, 2024Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024Mot en kvalitetssäkrad auktorisationsprocess
15 feb, 2024Ukrainskt Ї som motståndshandling
12 okt, 2023SFI för alla
30 aug, 2024Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Danskt-norskt-finskt-svenskt-isländskt-grönländskt seminarium
18 jan, 2024