 
					Översättning inom EU – hur fungerar det?
Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025 
					Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025 
					Engelskan har mer ”lösa relationer” mellan sina substantiv än svenskan
2 jun, 2025 
					Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025 
					Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025 
					Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025 
					Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025 
					Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024 
					Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!...
12 okt, 2023 
					Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024 
					Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025 
					Träff för översättare och tolkar i Umeå gav mersmak
2 apr, 2024 
					En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025 
					Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025 
					Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023 
					Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023 
					Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023 
					 
					Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023 
					Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023 
					Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022 
					Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023 
					 
					I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022 
					Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022 
					Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023 
					Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024 
					Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022 
					En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024 
					Danskt-norskt-finskt-svenskt-isländskt-grönländskt seminarium
18 jan, 2024