Medicinska texter – vad står det egentligen?
Språket i läkarjournaler – både hårt tuktat och vildvuxet
19 apr, 2026
Språket i läkarjournaler – både hårt tuktat och vildvuxet
19 apr, 2026
Klimatet i den tyska språkindustrin enligt en enkät av BDÜ
11 apr, 2026
Varje vår händer det. Simsalabim, nu blir det konferens för SFÖ-SAT igen! Men hur går det till? Hur g...
17 mar, 2026
Högtidsdag för språkintresserade
10 mar, 2026
Kan verkligen översättning standardiseras? Nej, översättning kan förstås inte standardiseras. Ändå fi...
6 mar, 2026
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det...
13 feb, 2026
Funderingar kring inre dialog och källspråkets specifika vikt.
1 feb, 2024
Planeringsverktyg kan hjälpa frilansare att inte tappa någon av sina bollar
23 apr, 2024
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022
”Författarens röst i texten försvann”
21 dec, 2023
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024
Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022
AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024
Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022
Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023
E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024