SFÖ-SAT-konferensen 2025: En lyckad föreställning
Konferens
19 jun, 2025Som väntat dryftades AI, både med förhoppningar och farhågor, när ATA höll konferens med över 1 300 deltagare. Ann-Charlotte Storer rapporterar om ett unikt tillfälle att under fyra dagar nätverka med kollegor från när och fjärran.
Den 25–28 oktober 2023 hölls den årliga, stora ATA-konferensen och i år hade turen kommit till Miami i Florida. För den som inte känner till ATA sedan tidigare så grundades föreningen för översättare och tolkar 1959 och har över 10 000 medlemmar från mer än 100 länder. Konferensen blir därmed ett unikt tillfälle att träffa kollegor från både USA och övriga världen. Jag har själv deltagit vid flera tillfällen och tycker fortfarande att det är mycket givande, både privat och yrkesmässigt, att utbyta erfarenheter med personer i alla led av översättningsprocessen och med skiftande bakgrund. Vid frukosten den andra dagen delade jag till exempel bord med en översättare och författare från Ukraina, två lärare vid en tolkskola i Rio de Janeiro i Brasilien och en översättare från Québec i Kanada som, precis som jag, hade bank och finans som specialitet. En spännande start på dagen!
Den fyra dagar långa konferensen är ett intensivt evenemang där man kan vara med på både workshoppar, paneldebatter, utbildningstillfällen, en jobbmässa och mycket mer. I Miami medverkade över 1 300 deltagare, vilket var många fler än de senaste åren.
De flesta föredrag hålls på engelska och i år med stort fokus på AI, stora språkmodeller (LLM) och hur man kan i rådande läge kan framtidssäkra sin karriär som översättare och tolk. En återkommande diskussion på flera av de presentationer och workshoppar jag deltog i gällde hur vi håller oss relevanta och attraktiva som översättare på en marknad som är i stor förändring. Många ansåg att vi måste vara öppna och flexibla när det gäller ny teknik och alltid se till att vi kan erbjuda våra kunder mer än det som enbart en teknisk lösning kan göra. Andra deltagare var skeptiska och uttryckte stor oro inför en framtid där de befarar att deras mångåriga yrke kommer att förändras.

Vill du läsa mer om ATA och konferensen kan du göra det på länken nedan: American Translators Association
Om någon känner sig inspirerad att resa till USA och delta så kommer konferensen att hållas i Portland, Oregon 2024 och Boston, Massachusetts 2025.
ATA-konferensens sessioner erbjuder alltid en stor bredd med något för alla, i år med titlar som Unveiling Ecnomic Jargon (en diskussion och analys av makroekonomiska termer i media), Negotiating with Direct Clients (håll på dina priser!), Court Vocabulary Made Easy och mycket, mycket mer.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022
Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025
Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024
Trycka fram text i rätt tiondels sekund – om hantverket i att vara undertextare förr i tiden
22 sep, 2022
Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022
”Författarens röst i texten försvann”
21 dec, 2023
Om man är duktig på två språk – kan man då vara både tolk och översättare?
4 aug, 2024
Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
22 dec, 2023
Ann-Charlotte översätter från engelska till svenska och erbjuder även korrekturläsning och granskning av texter. Hon har lång tidigare erfarenhet från arbete inom bank, finans, ekonomi och konsultverksamhet både i Sverige och internationellt. ATA-certifierad från engelska till svenska. Kontakta Ann-Charlotte Storer här.
En aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare fattas oss
18 aug, 2025
Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025
Besök hos våra kollegor: Hur ser livet ut på den skönlitterära sidan?
8 jun, 2025
Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025
Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025
Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025
Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025
Är den enskilde översättaren oersättlig? Eller helt utbytbar?
30 apr, 2025
Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025
Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025
Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025
Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025
En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025