
Nu skriver SFÖ-SAT historia och firar en 35-åring
Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Som väntat dryftades AI, både med förhoppningar och farhågor, när ATA höll konferens med över 1 300 deltagare. Ann-Charlotte Storer rapporterar om ett unikt tillfälle att under fyra dagar nätverka med kollegor från när och fjärran.
Den 25–28 oktober 2023 hölls den årliga, stora ATA-konferensen och i år hade turen kommit till Miami i Florida. För den som inte känner till ATA sedan tidigare så grundades föreningen för översättare och tolkar 1959 och har över 10 000 medlemmar från mer än 100 länder. Konferensen blir därmed ett unikt tillfälle att träffa kollegor från både USA och övriga världen. Jag har själv deltagit vid flera tillfällen och tycker fortfarande att det är mycket givande, både privat och yrkesmässigt, att utbyta erfarenheter med personer i alla led av översättningsprocessen och med skiftande bakgrund. Vid frukosten den andra dagen delade jag till exempel bord med en översättare och författare från Ukraina, två lärare vid en tolkskola i Rio de Janeiro i Brasilien och en översättare från Québec i Kanada som, precis som jag, hade bank och finans som specialitet. En spännande start på dagen!
Den fyra dagar långa konferensen är ett intensivt evenemang där man kan vara med på både workshoppar, paneldebatter, utbildningstillfällen, en jobbmässa och mycket mer. I Miami medverkade över 1 300 deltagare, vilket var många fler än de senaste åren.
De flesta föredrag hålls på engelska och i år med stort fokus på AI, stora språkmodeller (LLM) och hur man kan i rådande läge kan framtidssäkra sin karriär som översättare och tolk. En återkommande diskussion på flera av de presentationer och workshoppar jag deltog i gällde hur vi håller oss relevanta och attraktiva som översättare på en marknad som är i stor förändring. Många ansåg att vi måste vara öppna och flexibla när det gäller ny teknik och alltid se till att vi kan erbjuda våra kunder mer än det som enbart en teknisk lösning kan göra. Andra deltagare var skeptiska och uttryckte stor oro inför en framtid där de befarar att deras mångåriga yrke kommer att förändras.
Vill du läsa mer om ATA och konferensen kan du göra det på länken nedan: American Translators Association
Om någon känner sig inspirerad att resa till USA och delta så kommer konferensen att hållas i Portland, Oregon 2024 och Boston, Massachusetts 2025.
ATA-konferensens sessioner erbjuder alltid en stor bredd med något för alla, i år med titlar som Unveiling Ecnomic Jargon (en diskussion och analys av makroekonomiska termer i media), Negotiating with Direct Clients (håll på dina priser!), Court Vocabulary Made Easy och mycket, mycket mer.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Hieronymus anses som bekant vara översättarnas skyddshelgon. Om han faktiskt blev helgonförklarad är...
21 sep, 2023Gunnar Carlsson är död. Men han lämnar ett bestående arv i översättarvärlden!
7 jun, 2024Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024Mitt råd till arrangörerna är att snarast makulera den svenska upplagan av utställningskatalogen, skr...
8 sep, 2023Funderingar kring inre dialog och källspråkets specifika vikt.
1 feb, 2024Ann-Charlotte översätter från engelska till svenska och erbjuder även korrekturläsning och granskning av texter. Hon har lång tidigare erfarenhet från arbete inom bank, finans, ekonomi och konsultverksamhet både i Sverige och internationellt. ATA-certifierad från engelska till svenska. Kontakta Ann-Charlotte Storer här.
Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024Översättare gör en massa arbete gratis, i det dolda, för att det här ska funka
27 okt, 2024AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024memoQ i Budapest står för språkindustrins roligaste och mest dansanta event – passa på att jaga europeiska kunder!
10 okt, 2024Knepigt att lära ut, knepigt att lära in
9 okt, 2024