Relationen mellan översättare och projektledare – hur ser den ut?...
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det...
13 feb, 2026Julen är snart här igen. Lika plötsligt som alltid. Och i år är det kallt och snöigt, till och med i London, där vi har vant oss vid milda vintrar.
Julen i Storbritannien betyder många saker, en del av dem delas med andra nominellt kristna länder. Till skillnad från andra länder har vi ”pantomime”. Teatrar runt om i landet visar denna speciella form av underhållning varje år vid den här tiden. Det är en blandning av sånger, skämt, dans, kvinnor utklädda till män och män utklädda till kvinnor, det är mycket fånigt och publikens deltagande är viktigt. Manuset bygger på en handfull folksagor, men är alltid nytt och innehåller ofta aktuell och politisk satir. Min familj och jag kommer att vara på Jack and the Beanstalk i Hammersmith i morgon och därmed upprätthålla en av våra säsongstraditioner. Det kan till och med bli en fotbollsmatch i morgon också. Ni känner till resultatet vid det här laget.
För några veckor sedan träffades styrelsen i Malmö för vårt sista fysiska möte för året, inklusive ett utsökt julbord, då undertecknad fick smaka svensk julmust för första gången. Vi diskuterade budgeten och behovet av nya resurser i SFÖ:s organisation. Jag är glad att kunna säga att SFÖ under det nya året kommer att ha en ny kanslist, redovisningskonsult och kassör.
Styrelsen skrev nyligen till er med en inbjudan till en extra föreningsstämma den 11 januari 2023 för att välja två nya styrelseledamöter. Jag hoppas att så många av er som möjligt kommer att delta på mötet. Det kommer troligen att bli kort men är en viktig del av organisationens liv och jag kan bara uppmuntra er alla att delta.

Den 1 januari 2023 kommer SFÖ att gå samman med SAT och vi hoppas kunna välkomna så många auktoriserade tolkar som möjligt. Översättning och tolkning är naturliga följeslagare och många SFÖ-medlemmar arbetar också som tolkar. Sammanslagningen kommer att ge organisationen ett större djup, nya medlemmar och ytterligare resurser. SFÖ kommer också att ligga i linje med andra föreningar i både Europa och världen, t.ex. ATA, ITI, SFT, BDÜ, SKTL och ASETRAD, som alla har både översättare och tolkar som medlemmar. Vi önskar SAT och dess medlemmar varmt välkomna till SFÖ.
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025
Maria Lundahl var en aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare
18 aug, 2025
Nu lanseras Terminologifrämjandets konsultlista
8 feb, 2024
Mitt råd till arrangörerna är att snarast makulera den svenska upplagan av utställningskatalogen, skr...
8 sep, 2023
En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025
Mot en kvalitetssäkrad auktorisationsprocess
15 feb, 2024
Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025
Bredden i den svenska bokutgivningen hotad
16 dec, 2025
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025
Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår fördel?
9 sep, 2025
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025