Workshop om språkteknologi för ett flerspråkigt Europa
Dags att bygga stora svenska språkmodeller att ”mata” AI med – men hur?
12 jun, 2024
Dags att bygga stora svenska språkmodeller att ”mata” AI med – men hur?
12 jun, 2024
Viktigt att navigera mellan högt och lågt i mediebruset
1 okt, 2022
Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025
Utredning: använd auktoriserad tolk och översättare i migrationsärenden
28 okt, 2023
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022
Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023
Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022
Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022
E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024