Lali Michaelis poesi på svenska: Ett poem om Gaza och två andra p...
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Gidon Avraham (fil dr i afro-asiatiska språk med fokus på hebreiska) är medlem av SFÖ-SAT, Författarförbundets översättarsektion samt föreningen Svenska Tecknare.
Översättare sedan ca 40 år, har översatt israelisk skönlitteratur (Amos Oz, David Grossman) till svenska. Även översatt och utformat broschyrer, tidskrifter, årsredovisningar och heloriginal för böcker. Dessutom erfarenhet av rättstolkning.
Legitimerad lärare och specialpedagog/konsult; har ansvarat for skolans hela elevdokumentation.
Kan mejlas här.
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024
Dödsskuggans dal blev hos Gärdestad en blomsteräng
27 sep, 2024
Kan AI-verktyg användas för upphovsrättstvätt?
6 sep, 2024
Mot en kvalitetssäkrad auktorisationsprocess
15 feb, 2024
Funderingar kring inre dialog och källspråkets specifika vikt.
1 feb, 2024
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Välbesökt översättar- och tolkkonferens med bredd
6 dec, 2023
MTPE – så mycket mer än bara språktvätt
2 feb, 2024
Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024
eV tar pulsen på de medverkande vid SFÖ-SAT:s konferens i Uppsala den 19–20 april.
6 mar, 2024
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022
En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025
Nu är det dags att lämna in ansökan om praktik februari–juli 2024 på ministerrådets svenska översä...
13 sep, 2023
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025
Bredden i den svenska bokutgivningen hotad
16 dec, 2025
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025