
Ett konferenshotell fullt av tolkar och översättare
Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025Desiree Tigerstrand Cox har en examen i översättning och översätter från engelska och svenska till tyska. Tidigare jobbade hon mycket inom finansöversättningar, även som projektledare, men nu ligger hennes fokus mer på marknadsföring och hållbarhet. Särskilt i hållbarhetsrapporter gillar Desiree utmaningen att hitta rätt balans mellan tung terminologi och läsbarhet. Hon bor i Kalmar och vill gärna locka dit flera kollegor. Kontakta Desiree här.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Selma Lagerlöf lär oss om konferensstaden Uppsala, och bakar en smarrig moralkaka.
26 mar, 2024En av översättarens och tolkens hjälpredor i samhälls- och EU-terminologi
4 jun, 2024Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023Konferens i Baltikum – satsa på att bli en LangOps, men undertexta inte med AI
23 nov, 2023Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!...
12 okt, 2023Nimdzis årliga rapport om hälsotillståndet i språkindustrin
21 apr, 2025Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024