
Några nedslag från NTIF-konferensen
NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
Det var fredag i november och SFÖ hade kallat till minikonferens. I Malmö var vi ett glatt gäng som träffades på kontorshotellet Eden i Hyllie, ett må bra-kontor med många gröna inslag. Där åt vi även en god lunch i husets brasseri med fokus på hälsosam mat.
Temat för dagen var Må bra – jobba bra. Åsa Andersson föreläste fysiskt i Stockholm medan Malmö och Göteborg deltog som satellitorter via Zoom-länk, storbildsskärm och chatt. En modern lösning som skapade en känsla av sammanhållning mellan de tre orterna. Under föreläsningen gav Åsa många goda råd för att minska stress samt konkreta tips på avslappningsövningar.
Efter föredraget och lunchen samlades vi för att diskutera och reflektera över det Åsa pratat om. Det blev fina och djupa diskussioner där alla generöst delade med sig av sina tankar om och erfarenheter av att minska stress och hitta stunder av avkoppling i vardagen. Utöver de traditionella metoderna som promenader, trädgårdsarbete och yoga tar vi med oss följande utvalda tips:
■ Pomodorometoden var ett återkommande tips för att öka sin effektivitet genom att varva stunder med högt fokus med pauser. Läs gärna Elins artikel om detta och testa metoden! Länk
■ Högintensiv träning för att rensa hjärnan – hugga ved till kaminen var en otippad aktivitet!
■ Bungy power-stavar för promenader – ger motstånd i rörelsen och stärker axelpartiet.
Som en avslutande reflektion noterar vi att samtalet även kom in på översättares två stora bekymmer, prispress i branschen och maskinöversättning som blir allt bättre. Båda dessa är ju stressfaktorer i sig: rädsla för att maskinerna ska ersätta oss och låga priser som gör att vi ibland kanske jobbar mer än vi egentligen vill för att få ihop till en skälig inkomst. Det var därför hoppfullt att höra från en av kollegorna att hon gärna tog maskinöversättningsjobb för att hon ”tjänade så bra på det”! Samma kollega hann även med både hemmajympa och cykelturer dagligen. Vilken inspiration för oss alla!
Skriv en lista över vad du behöver göra nästa arbetsdag, så har du planen klar på morgonen. Ger bra överblick, mer känsla av kontroll och det är stimulerande att kunna bocka av uppgifter.
Ha larm på datorn som meddelar när det är dags att ta en ”gympapaus”.
Gå till gymmet mitt på dagen. Bra för energi och ergonomi resten av arbetsdagen. Dessutom ger det en positiv känsla av frihet att kunna välja en tid när inte många andra är där.
I fråga om att använda avkoppling för att hitta lösningar/höja kvaliteten på översättningarna var sova på saken populärt. Även att powernappa och ta promenad. Har man bråttom kan ett litet avbrott som att sätta på tvättmaskinen räcka för att få det att lossna.
Deadline: Ett sätt att få tillräckligt med tid till specifika jobb är att alltid ”vara fullbokad” t.ex. två dagar framåt, även om man inte är det. Det ger en buffert, och att vara uppbokad ger ju ett förtroendeingivande intryck.
Tips för att minska stress/få bättre struktur under arbetsdagen:
• Arbeta med Pomodoro-teknik och varva med korta träningspass i pauserna.
• Använd Excelfiler för att hålla ordning på kundinformation, projekt, deadlines, ekonomi etc.
• Bli kompis med kortkommandon (och ta bort de som du inte använder). Tips: “AutoHotkey”.
• Skaffa hund! – Det är lättare att vara snäll mot ett husdjur än sig själv (konstigt nog) och inte vill man att hunden ska få för lite motion?
• Börja meditera. Tips på meditationsapp: “One Giant Mind”.
Ergonomi
Tips på stolar:
• Håg Capisco (finns ofta att köpa begagnat)
• Sadelstol
• vissa iIkeastolar fungerar också väldigt bra, finns stolar med bra ställbart stöd för ryggen.
Tips om armstöd för att slippa få ont i nacke och axlar.
Andra tips som kan ge bättre arbetsmiljö:
• Välj att jobba med kunder du trivs med, välj bort de andra. Stå upp för dig själv och säg nej till de kunder du inte mår bra av, som t.ex. kräver mycket men inte betalar så bra.
• Investera i riktigt bra hörlurar med noise cancelling, eller lyssna på Spotify för att stänga ute andra ljud, gärna instrumental musik (tips: “silent meditation”, “classical piano”).
• Fundera över om du kan kombinera ett stillasittande och ett fysiskt jobb, t.ex. 50 % översättare, 50 % trädgårdsarkitekt.
• Försöka känna efter vilket upplägg som passar just dig. Morgonmänniska? Då kan du gå upp t.ex. kl. 05.00 och jobba någon timme effektiv tid, för att sedan starta morgonen lite lugnare med familjen (eftersom du redan hunnit med en hel del). Och kanske kan du unna dig ledigt efter lunch när du väl har gjort dina timmar, det finns inget som säger att vi översättare måste arbeta 8–17. Välj utifrån din egen livssituation och var snäll mot dig själv. I vissa perioder jobbar man mer och ibland behöver man checka ut och ta ledigt.
• Inför “randiga dagar”: när du har en aktiv dag så planerar du in vila under dagen, t.ex. meditation och när du har en lugn dag planerar du istället in en aktivitet som t.ex. promenad eller annan träning/rörelse.
• Våga lyft luren och prata med dina kunder. Det är oftast enklare att reda ut frågor och man mår bra av att ha kontakt med människor “på riktigt”.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Ukrainskt Ї som motståndshandling
12 okt, 2023SFÖ-SAT ordnar minikonferens om AI – möt arrangören Natalia Walawender!
13 nov, 2023Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023Konferens i Baltikum – satsa på att bli en LangOps, men undertexta inte med AI
23 nov, 2023MemoQ gör nedslag i Stockholm
4 sep, 2024Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024Nereida vill framhålla tolkars kunskaper och kapacitet
1 maj, 2024Översätter från engelska till svenska, främst inom ekonomi och finansiella rapporter. Har utöver en magisterexamen i facköversättning även en kandidatexamen i företagsekonomi samt mångårig erfarenhet inom redovisning och revision. Driver True Translation och nås på e-post.
Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024Översättare gör en massa arbete gratis, i det dolda, för att det här ska funka
27 okt, 2024