
Kvalitet i undertextning
Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022Jan Pedersen är docent i översättningsvetenskap vid Stockholms universitet.
I sin forskning studerar Jan medieöversättning och specialiserar sig på undertextning. Det han fokuserar mest på är produktbaserade normstudier vid bl.a. kulturell överföring och strategier för översättningsproblem inom undertextning. Jan är även intresserad av andra fält inom medieöversättning, såsom fansubbing (undertexter som görs av fans för andra fans) och medietillgänglighet, såsom syntolkning. Kontakta Jan här.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Kan AI-verktyg användas för upphovsrättstvätt?
6 sep, 2024Välkommen till UX-skribentens hemliga värld
19 sep, 2023Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024Dödsskuggans dal blev hos Gärdestad en blomsteräng
27 sep, 2024Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024Snoken och huggormen
28 feb, 2023Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025Konferens
19 jun, 2025Språkvetaren Sofia hoppas att snart få förverkliga drömmen om ett språkmuseum
9 jun, 2025Besök hos våra kollegor: Hur ser livet ut på den skönlitterära sidan?
8 jun, 2025Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025Engelskan har mer ”lösa relationer” mellan sina substantiv än svenskan
2 jun, 2025Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025Är den enskilde översättaren oersättlig? Eller helt utbytbar?
30 apr, 2025Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025