Highlights från minikonferenserna på tre orter
Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, American Translators Association (ATA), grundades 1959 och har idag över 10 000 medlemmar i mer än 100 länder. Varje höst arrangeras en stor internationell konferens som 2022 hölls i Los Angeles.
Under fyra dagar erbjöds workshoppar, utbildningstillfällen, presentationer och paneldebatter. De drygt 1 000 deltagarna kunde planera sitt eget schema för konferensen genom att välja fritt bland de många aktiviteterna, boka möten med uppdragsgivare och få kontakt med kollegor via konferensappen TripBuilder. En särskild funktion för matchning av konferensdeltagare hjälpte dem som ville få kontakt med nya kollegor och potentiella samarbetspartner.
Den första kvällen inleddes med välkomstfirande och invigning på hotellets terrass, där de olika underavdelningarna (divisioner) inom ATA kunde sammanstråla vid förutbestämda bord. Det finns divisioner för både språk- och ämnesområden, som till exempel nordic division, law division, spanish division, medical division med flera.
De följande konferensdagarna höll ett högt tempo och erbjöd ett flertal sessioner och parallella spår som behandlade allt från lokalisering, marknadsföring, översättningsteori, tekniska hjälpmedel, tolkning inom sjukvården och mycket mer. Det fanns också möjlighet att delta i en jobbmässa och boka tid hos en fotograf för porträttbilder.
Den sista dagen avslutades med ett härligt dansparty för alla som ville släppa loss efter fyra dagars stillasittande och koncentration.
ATA:s årliga konferens är en av mina favoriter bland översättarkonferenser och jag har deltagit flera gånger. Om du är nyfiken på att läsa mer om tidigare och kommande konferenser med ATA så finns information här .
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023Mitt råd till arrangörerna är att snarast makulera den svenska upplagan av utställningskatalogen, skr...
8 sep, 2023Hieronymus anses som bekant vara översättarnas skyddshelgon. Om han faktiskt blev helgonförklarad är...
21 sep, 2023Selma Lagerlöf lär oss om konferensstaden Uppsala, och bakar en smarrig moralkaka.
26 mar, 2024Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024Nu är det dags att lämna in ansökan om praktik februari–juli 2024 på ministerrådets svenska översä...
13 sep, 2023Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!...
12 okt, 2023Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024Ann-Charlotte översätter från engelska till svenska och erbjuder även korrekturläsning och granskning av texter. Hon har lång tidigare erfarenhet från arbete inom bank, finans, ekonomi och konsultverksamhet både i Sverige och internationellt. ATA-certifierad från engelska till svenska. Kontakta Ann-Charlotte Storer här.
AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024memoQ i Budapest står för språkindustrins roligaste och mest dansanta event – passa på att jaga europeiska kunder!
10 okt, 2024Knepigt att lära ut, knepigt att lära in
9 okt, 2024Många äro de översättartyper som möter oss i språkets lustgård och djungel
30 sep, 2024Offentlig sektor ska kräva professionella tolkar
30 sep, 2024Dödsskuggans dal blev hos Gärdestad en blomsteräng
27 sep, 2024Hantera hivspel, vakare, draggar och långrevar med organisk intelligens
23 sep, 2024Praktikplats i Bryssel
10 sep, 2024Kan AI-verktyg användas för upphovsrättstvätt?
6 sep, 2024MemoQ gör nedslag i Stockholm
4 sep, 2024SFI för alla
30 aug, 2024E-versättarens reporter rätar ut några frågetecken – och nya uppstår
22 aug, 2024Om man är duktig på två språk – kan man då vara både tolk och översättare?
4 aug, 2024Dags att bygga stora svenska språkmodeller att ”mata” AI med – men hur?
12 jun, 2024AI och svenskan – temadag på Hanaholmen om språkvård i finlandssvenska
10 jun, 2024