 
					Så lämnar du som småföretagare anbud i upphandlingar: Praktiska ti...
Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024 
					Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024 
					Gunnar Carlsson är död. Men han lämnar ett bestående arv i översättarvärlden!
7 jun, 2024 
					En av översättarens och tolkens hjälpredor i samhälls- och EU-terminologi
4 jun, 2024 
					En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024 
					Ett kompletterande språkstöd för bättre kommunikation i vården
19 maj, 2024 
					Nya vägar framåt i kraftigt förändrad översättningsbransch
17 maj, 2024 
					Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår förde...
9 sep, 2025 
					eV tar pulsen på de medverkande vid SFÖ-SAT:s konferens i Uppsala den 19–20 april.
6 mar, 2024 
					Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022 
					Trycka fram text i rätt tiondels sekund – om hantverket i att vara undertextare förr i tiden
22 sep, 2022 
					Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023 
					AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024 
					Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025 
					Det var lokalisering som fick mig att lämna journalistiken för översättning.
16 aug, 2023 
					Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023 
					Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023 
					 
					Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023 
					Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023 
					Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022 
					Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023 
					 
					I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022 
					Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022 
					Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023 
					Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025 
					Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024 
					Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022 
					En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024