Språkmuseet – ett steg närmare förverkligande
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025Utan grammatik inget språk!
Nu i mars finns det mycket att fira: Pi-dagen för talet π (som givetvis infaller 14/3), nouruz (persiskt/kurdiskt nyår på vårdagjämningen), rocka-sockorna-dagen (Världsdagen för Downs syndrom), och säkert mycket mer.
Som översättare och tolk vill jag vifta med färgglada vimplar på självaste Grammatikdagen, den 20 mars!
Det är ju grammatiken som lär oss hur vi ska bygga ihop språkets alla ord till begripliga meningar. Verbböjning (en viktig del av grammatiken) kan låta tråkigt och själsdödande, men utan verbformer blir vårt språk otydligt. Att säga att man cyklar är inte samma sak som att man har cyklat, vilket inte är samma sak som att man kommer att eller eventuellt skulle cykla. På spanska var det jag som pratade om jag säger hablé, men om det var mina kusiner som samtalade måste jag säga hablaron (de pratade).
Att använda grammatik när vi pratar är helt nödvändigt! Vi tänker bara inte på det, när det är vårt eget modersmål som vi använder.
Grammatik kan också ge upphov till diskussioner. Heter det egentligen större än jag eller större än mig? Borde man säga Var är du? eller Vart är du? Är hen ett himla praktiskt pronomen som sparar utrymme (när man slipper skriva hon/han)… eller är det bara något som PK-maffian hittat på (eller som MAGA-gänget skulle säga: något som är woke)?
Gå in på Grammatikdagens hemsida om du vill veta var och hur du kan uppmärksamma denna högtidsdag!
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024
Maria Lundahl var en aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare
18 aug, 2025
MTPE – så mycket mer än bara språktvätt
2 feb, 2024
SFÖ-SAT ordnar minikonferens om AI – möt arrangören Natalia Walawender!
13 nov, 2023
Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025
Språkquiz, pingis, minnen från SFÖ:s grundande, föredrag om högaktuellt ämne och mycket annat
19 okt, 2023
Snoken och huggormen
28 feb, 2023
En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024
Maria 25 års erfarenhet av facköversättning, främst av medicinska texter. Facköversättarutbildning från Lunds universitet. Hon är auktoriserad tolk i spanska och har även 20 års erfarenhet av kontakttolkning på franska, spanska och italienska inom vården samt inom rättsväsendet, på Migrationsverket, vid polisärenden etc. Legitimerad lärare i franska, spanska och italienska.
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025
Bredden i den svenska bokutgivningen hotad
16 dec, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår fördel?
9 sep, 2025