Känner du dig som en bluff? Du är inte ensam i så fall!
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025I april är det dags för SFÖ-SAT:s årliga konferens. Huvudtalaren Tiina Kinnunen sätter tonen direkt när konferensen inleds, med sitt perspektiv på AI för oss översättare och tolkar.
AI var ett av de önskade ämnena även för årets konferens, och det blir därför något om AI alla dagar på programmet, men från olika perspektiv. Tiina inleder med att utifrån sina erfarenheter dela hur AI kan bli en hjälp i arbetet, men också vad AI kräver av oss:
– Jag vill se närmare på olika sätt som vi kan ta plats i förarsätet vad gäller AI, och bli kapten och inte bara andrepilot, säger årets huvudtalare Tiina.
Hon kommer även att tala om vikten av att ha kontakt med andra översättare och hur det också är viktigt med de olika sammanhang vi rör oss i.
De som var med på SFÖ-konferensen i Karlstad 2022 minns kanske Tiinas föredrag där. Det var också i Karlstad som idén till en konferens i Kalmar föddes, i ett samtal mellan ett gäng SFÖ:are sent en kväll medan musiken flödade från dansgolvet intill. Konferensgeneralen för årets konferens, Désirée Tigerstrand Cox, insåg under samtalet hur bra Kalmar där hon bor skulle platsa som konferensstad. Där och då började faktiskt planeringen, som styrelsen sedan godkände. Året därpå slutförde SFÖ sitt samgående med Sveriges auktoriserade tolkar (SAT) och det har sedan dess avspeglats i konferensprogrammet som nu riktar sig till såväl tolkar som översättare.
Kalmarunionen enade konungarikena Sverige, Norge och Danmark under ett gemensamt styre från 1397 till 1512. Den anda av samarbete över gränserna som alla tjänar på är också visionen för konferensen i Kalmar. När en huvudtalare skulle väljas fanns detta i bakhuvudet på konferensgruppen, och valet blev den finska översättaren Tiina Kinnunen.
”Den anda av samarbete över gränserna som alla tjänar på är också visionen för konferensen i Kalmar”
– Tiina levererar alltid insiktsfulla föreläsningar och besitter den där underbara förmågan att kunna fånga sin publik, säger Désirée. Dessutom lever hon verkligen ut den gemenskapsanda som vi vill ska prägla konferensen. Hon var helt enkelt det perfekta valet som huvudtalare.
Tiina har deltagit tidigare på SFÖ:s konferenser och minns dem för den vänliga och varma och samtidigt professionella atmosfären. Som kuriosa kan nämnas att när den finska Terässä-konferensen startade var det efter inspiration från just SFÖ-konferenserna! Mer om Tiina kommer i presentationen av samtliga talare på konferensens sida.
I Kalmar ser Tiina fram emot att återse tidigare bekantskaper och få nya kontakter, och hon ser även fram emot alla diskussioner, för att inte tala om banketten på slottet, samma slott där Kalmarunionen blev verklighet, och möjligheten att använda aftonklänning.
De historiska vingslag som man förknippar med Kalmar hoppas konferensgeneral Désirée Tigerstrand Cox också ska sätta tonen för konferensen. Vem vet vad den småländska luften och de många föredragen för att inte tala om samtalen kommer att föda för nya idéer?

Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023
Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022
Dödsskuggans dal blev hos Gärdestad en blomsteräng
27 sep, 2024
AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024
Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024
Bok om översättaryrket på 2020-talet fyller lucka
1 feb, 2024
Snoken och huggormen
28 feb, 2023
Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022
Jennifer Evans är facköversättare och undertextare från svenska till engelska sedan 1993. Till favoritämnena hör natur och medicin inom facköversättning och barn- och ungdomsfilmer inom undertextning, samt sångtexter.
Medlem i SFÖ-SAT, f. d. SFÖ, sedan 1996. Hon har varit verksam i föreningen i ett antal olika roller genom åren, just nu som avgående ledamot i valberedningen och konferensplanerare för 2025 års konferens i Kalmar. Du når Jennifer här.
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025
Maria Lundahl var en aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare
18 aug, 2025
Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025
Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025
Engelskan har mer ”lösa relationer” mellan sina substantiv än svenskan
2 jun, 2025
Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025
Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025