
Kvalitet i undertextning
Om kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022Jan Pedersen är docent i översättningsvetenskap vid Stockholms universitet.
I sin forskning studerar Jan medieöversättning och specialiserar sig på undertextning. Det han fokuserar mest på är produktbaserade normstudier vid bl.a. kulturell överföring och strategier för översättningsproblem inom undertextning. Jan är även intresserad av andra fält inom medieöversättning, såsom fansubbing (undertexter som görs av fans för andra fans) och medietillgänglighet, såsom syntolkning. Kontakta Jan här.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Hieronymus anses som bekant vara översättarnas skyddshelgon. Om han faktiskt blev helgonförklarad är...
21 sep, 2023En glad nyhet är att vi kunde fatta beslut om att genomföra en SFÖ-SAT-konferens 2024!
11 sep, 2023SFÖ-SAT ordnar minikonferens om AI – möt arrangören Natalia Walawender!
13 nov, 2023Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
22 dec, 2023Dags att bygga stora svenska språkmodeller att ”mata” AI med – men hur?
12 jun, 2024En översatt text är alltid något annat än originalet
10 maj, 2022Språkbad i Östersjöns absoluta centrum
28 sep, 2023Språkquiz, pingis, minnen från SFÖ:s grundande, föredrag om högaktuellt ämne och mycket annat
19 okt, 2023Nimdzis årliga rapport om hälsotillståndet i språkindustrin
21 apr, 2025Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024