
I döda språks sällskap
Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Boken Sveriges språkflora har nyligen fått en webbplats där man kan lyssna på de nästan 50 språk som boken handlar om. Testa och se om du kan höra skillnad på ryska och ukrainska, eller om du känner igen persiska eller meänkieli när du hör det!
Första upplagan av boken Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle kom ut 2019 och den är skriven av SFÖ-medlemmarna Sofia Malmgård och Morena Azbel Schmidt. Det är en praktisk och informativ handbok för den som vill veta mer om de språk som talas i Sverige i dag, om flerspråkighet och språkpolitik, och den är också en guide till den som beställer översättning och tolkning. Nu har Språkfloran fått en webbplats där man kan lyssna till en uppläsning på nästan 50 av de språk som finns med i boken. Varför inte göra ett quiz med några språkintresserade vänner: ”Kan du gissa vilket språk detta är?” Man får också se språken i skrift och information om i vilka länder de talas. Flera SFÖ-SAT-medlemmar har hjälpt till med att spela in språkproverna på webbsidan, så det kan hända att du får höra någon röst som är bekant …
Webbplatsen är helt gratis att använda: språkfloran.se. Ingen registrering krävs.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Kvalité, arvoden och utbildning fokusområden för nordiskt-baltiskt nätverk
6 dec, 2023Planeringsverktyg kan hjälpa frilansare att inte tappa någon av sina bollar
23 apr, 2024Det var lokalisering som fick mig att lämna journalistiken för översättning.
16 aug, 2023Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023Många äro de översättartyper som möter oss i språkets lustgård och djungel
30 sep, 2024Ordmån – mer än översättning. Sofia, som driver företaget Ordmån, är examinerad språkkonsult i svenska. Förutom översättare och språkkonsult arbetar hon även som projektledare och kvalitetsansvarig i olika översättningsprojekt. Har arbetat med klarspråk och rådgivning i språkfrågor på Språkrådet. Granskar källtexter före översättning för att se till att de lämpar sig för översättning och ger råd om vad som eventuellt kan behöva mottagaranpassas. Författare till boken ”Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle”. Du kan nå Sofia här här
Översättare gör en massa arbete gratis, i det dolda, för att det här ska funka
27 okt, 2024Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025Är den enskilde översättaren oersättlig? Eller helt utbytbar?
30 apr, 2025Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025