
I döda språks sällskap
Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Boken Sveriges språkflora har nyligen fått en webbplats där man kan lyssna på de nästan 50 språk som boken handlar om. Testa och se om du kan höra skillnad på ryska och ukrainska, eller om du känner igen persiska eller meänkieli när du hör det!
Första upplagan av boken Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle kom ut 2019 och den är skriven av SFÖ-medlemmarna Sofia Malmgård och Morena Azbel Schmidt. Det är en praktisk och informativ handbok för den som vill veta mer om de språk som talas i Sverige i dag, om flerspråkighet och språkpolitik, och den är också en guide till den som beställer översättning och tolkning. Nu har Språkfloran fått en webbplats där man kan lyssna till en uppläsning på nästan 50 av de språk som finns med i boken. Varför inte göra ett quiz med några språkintresserade vänner: ”Kan du gissa vilket språk detta är?” Man får också se språken i skrift och information om i vilka länder de talas. Flera SFÖ-SAT-medlemmar har hjälpt till med att spela in språkproverna på webbsidan, så det kan hända att du får höra någon röst som är bekant …
Webbplatsen är helt gratis att använda: språkfloran.se. Ingen registrering krävs.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Knepigt att lära ut, knepigt att lära in
9 okt, 2024Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023Ett kompletterande språkstöd för bättre kommunikation i vården
19 maj, 2024Språkbad i Östersjöns absoluta centrum
28 sep, 2023En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024Välkommen till UX-skribentens hemliga värld
19 sep, 2023Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022MemoQ gör nedslag i Stockholm
4 sep, 2024Ordmån – mer än översättning. Sofia, som driver företaget Ordmån, är examinerad språkkonsult i svenska. Förutom översättare och språkkonsult arbetar hon även som projektledare och kvalitetsansvarig i olika översättningsprojekt. Har arbetat med klarspråk och rådgivning i språkfrågor på Språkrådet. Granskar källtexter före översättning för att se till att de lämpar sig för översättning och ger råd om vad som eventuellt kan behöva mottagaranpassas. Författare till boken ”Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle”. Du kan nå Sofia här här
Översättare gör en massa arbete gratis, i det dolda, för att det här ska funka
27 okt, 2024Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024AI kan vara så mycket, inte minst för översättare.
25 okt, 2024