Känner du dig som en bluff? Du är inte ensam i så fall!
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konferensen. Den här gången är det Sofia Malmgårds tur.

Vad gör du till vardags?
Jag sitter i min lilla stuga i Västerhaninge utanför Stockholm och översätter. Eller förmedlar översättningsuppdrag till andra. Eller språkgranskar eller skriver texter åt andra – sådant som man gör som språkkonsult. Jag är också engagerad för att starta ett Språkmuseum i Stockholm. Och i en del andra ideella uppdrag som alla har med språk att göra. På fritiden är jag ute i naturen, går på museer, äter gott eller simmar konstsim.
Vad hoppas du att folk ska få med sig från din programpunkt?
Jag hoppas att fler mindre översättningsbyråer, enskilda översättare eller team av översättare ska våga sig på att lämna in anbud i upphandlingar. Jag tror att på sikt så skulle det gynna hela branschen, på flera sätt.
Vad ser du själv mest fram emot under konferensen?
Att träffa alla kollegor, och att få äta middag på Norrlands nation. Nationslivet i Uppsala är verkligen något speciellt.
Vad vet du om Uppsala?
Min äldste son bor i Uppsala sedan åtta år tillbaka, så jag är där på besök ibland. Det är häftigt att tänka på att Uppsala universitet har anor sedan 1400-talet – och på hur det kan ha varit att studera på universitetet där genom århundradena. Jag är lite av en historienörd, så naturligtvis har jag varit i Uppsala Domkyrkas skattkammare och på museet i Slottet också. De är väl värda ett besök om du får tid över i samband med konferensen!
Sofia håller sin programpunkt om upphandlingar tillsammans med Larissa Ekonoja på fredagen. Se hela konferensprogrammet här:
SFÖ-SAT-konferens 2024 i Uppsala
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024
Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024
Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025
Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023
eV tar pulsen på de medverkande vid SFÖ-SAT:s konferens i Uppsala den 19–20 april.
6 mar, 2024
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023
Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska...
28 feb, 2024
Ett kompletterande språkstöd för bättre kommunikation i vården
19 maj, 2024
Charlotte jobbar heltid som översättare i eget företag sedan 2007. Hon inriktar sig främst på medicin (läkemedelsrelaterade texter, patientinformation, enkäter, viss medicinteknik), avtal och marknadsföring. Hon jobbar också gärna med texter inom bland annat turism, inredning, kosmetik med mera. Allra helst arbetar hon med friare översättningar/transcreation av kreativa texter där stil och flyt måste kännas rätt. Målet är alltid att texten inte ska kännas som en översättning utan som om den vore skriven på svenska från början. Behöver du ha en text skriven direkt på svenska så ska du definitivt höra av dig. Kontakta Charlotte här.
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025
Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025
Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår fördel?
9 sep, 2025
Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025
Maria Lundahl var en aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare
18 aug, 2025
Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025
Konferensgruppen 2025 summerar ett lyckat evenemang
19 jun, 2025
Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025
Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025