Vilka jobb kommer att ersättas av AI, och vilka yrken kan räkna m...
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025SFÖ-SAT är med i det nybildade nätverket för för språkbolag samt översättar- och tolkorganisationer i Norden och Baltikum, NELN (Northern Europe Language Network). Nätverket håller fortfarande på att hitta en struktur som fungerar samt se vilka frågor vi gemensamt kan ta oss an som berör Norden och Baltikum.
Något som är aktuellt inom nätverket är utbildning och fortbildning där vi eventuellt kan samarbeta mer. Vi är tydligen lyckligt lottade i Sverige med flera facköversättarutbildningar. Danmark har bara utbildning för litterära översättare på universitetsnivå.
Vid senaste mötet fick vi information om EUATC, European Union of Associations of Translation Companies. Våra estniska kollegor har lämnat organisationen på grund av att de inte har gjort något åt den ryska närvaron i organisationen. EUATC hade föreslagit NELN i en priskategori.
En anna gemensam fråga handlar om prissättning. Både språkföretagen och tolk- och översättarorganisationerna vill fortsätta jobba för bättre prissättning. Ett sätt är att vara med i dialogen innan upphandlingen offentliggörs för att om möjligt påverka utformningen av kraven.
NTIF (Nordic Translation Industry Forum) hålls nästa gång 6-8 november i Tallinn, Estland och där ska NELN-nätverket få en mer formell struktur.
Nine Nordic and Baltic Professional Associations Converge in New Regional Network
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrk...
8 maj, 2025
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Nya vägar framåt i kraftigt förändrad översättningsbransch
17 maj, 2024
En facköversättare i samtal med en bibelöversättare
22 maj, 2024
En glad nyhet är att vi kunde fatta beslut om att genomföra en SFÖ-SAT-konferens 2024!
11 sep, 2023
Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025
Danskt-norskt-finskt-svenskt-isländskt-grönländskt seminarium
18 jan, 2024
Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår förde...
9 sep, 2025
Är framtidens tolk en talande avatar?
28 okt, 2023
Översättare gör en massa arbete gratis, i det dolda, för att det här ska funka
27 okt, 2024
När den frilansande översättaren (eller granskaren) i sin yrkesvardag har kontakt med byråer sker det normalt via en pro...
13 feb, 2026
Dags att söka översättarpraktik på EU:s ministerråd!
1 feb, 2026
Vad som i förstone kan verka vara ett enkelt svar på rubrikens fråga visar sig vid närmare betraktande vara ytterst kom...
26 jan, 2026
Poesin uppstår och poesin smeker
23 jan, 2026
Lektörer sökes
17 jan, 2026
Lägesrapport från föreningsstyrelsen i SFÖ-SAT
15 jan, 2026
Tolken blir totalcharmad – och undrar om det går för sig
14 jan, 2026
” Översättning och AI – Vad är problemet?”
22 dec, 2025
Bredden i den svenska bokutgivningen hotad
16 dec, 2025
Språkmuseets popup invigs med bubbel, klang och jubel på Kulturhuset i Stockholm
13 nov, 2025
På gång just nu: Översyn av auktorisationsproven, eventuella förändringar vid tolkning på häktet med mera
12 nov, 2025
Vad har 1800-talets ludditer att säga 2000-talets facköversättare? Mer än du tror!
8 nov, 2025
► Översättare har blivit språkhandläggare
27 okt, 2025
Hur fungerar vårt mänskliga minne, och på vilket sätt avspeglar det sig i polisförhör som sker med hjälp av tolk?...
16 okt, 2025
Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025