
POPULÄRA INSLAG +

AI och översättning – vad betyder ChatGPT för språ...
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023
Fruktstund i paradiset: Om Adam och Eva och översättandets (...
Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023
Efter Linguacoms konkurs – vad händer nu?
11 jul, 2023
Agatha Christie på svenska – ett (m)orddrama
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Nordic Translation & Interpretation Forum
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Allt du velat veta om AI men inte vågat fråga
Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023
Att tända en brasa eller anlägga en brand
28 dec, 2022
Hur påverkar bristen på bra lexikon våra måltexter?
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022ANDRA ARTIKLAR +

I döda språks sällskap
Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024
Allt du velat veta om efterredigering men inte vågat fråga
MTPE – så mycket mer än bara språktvätt
2 feb, 2024
Så lämnar du som småföretagare anbud i upphandlingar: Praktiska ti...
Direktkunder inom offentlig sektor – en möjlighet även för dig som egenföretagande övers...
9 jun, 2024
Nytt språknätverk i norra Europa blir allt mer konkret
Kvalité, arvoden och utbildning fokusområden för nordiskt-baltiskt nätverk
6 dec, 2023
Utbildning och prissättning två viktiga punkter för NELN
Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023
Olagliga tolkavgifter i Blekinge stoppade
Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024
Om dolda gudar och översättningens historia
En översatt text är alltid något annat än originalet
10 maj, 2022
På gästspel i teaterns värld
En facköversättare ger sig på dramatiköversättning
15 nov, 2022SENASTE INSLAG +

Kognitiva perspektiv på tolkning och översättning
Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025
Kan översättning och tolkning standardiseras?
Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025
Vilka jobb kommer att ersättas av AI, och vilka yrken kan räkna m...
Vilka yrken ligger i farozonen? Läs om Almegas nya rapport och om översättare och tolkars spådda yrkesframtid.
8 maj, 2025
Aha, det är klienten som missförstår – inte tolken!
Forskaren som ville öppna svarta lådan
5 maj, 2025
Invigning av föreningens nya kansli i Uppsala
Festlig stämning när SFÖ-SAT fick ett nytt hem
2 maj, 2025
Funderingar apropå översättaryrket
Är den enskilde översättaren oersättlig? Eller helt utbytbar?
30 apr, 2025
Halta, journal och artros – det funkar ju så bra med...
Anhöriga som "tolkar". Förvirring och förödmjukelse. Ett tragiskt och ett tragikomiskt exempel.
28 apr, 2025
Nimdzi tar tempen på språkindustrin
Har du koll på språkindustrins feberkurva? Mät med Nimdzi!
21 apr, 2025
Översättare kritiska till branschens utveckling och A...
Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025
Auktoriserad translator – en titel att satsa på?
Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025
Dorian Gray i oklippt version
En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025
De svällande CAT-verktygen … och specifikt Trados Studio 2024
Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025
Nu skriver SFÖ-SAT historia och firar en 35-åring
Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025
Juremy – din vägvisare i EU-djungeln
Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025
Tiina Kinnunen huvudtalare i Kalmar – sätter tonen för kon...
Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025
