
Ett konferenshotell fullt av tolkar och översättare
Familjärt hotell samlingspunkt för SFÖ-SAT:s konferens 2025
29 jan, 2025Desiree Tigerstrand Cox har en examen i översättning och översätter från engelska och svenska till tyska. Tidigare jobbade hon mycket inom finansöversättningar, även som projektledare, men nu ligger hennes fokus mer på marknadsföring och hållbarhet. Särskilt i hållbarhetsrapporter gillar Desiree utmaningen att hitta rätt balans mellan tung terminologi och läsbarhet. Hon bor i Kalmar och vill gärna locka dit flera kollegor. Kontakta Desiree här.
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022SFI för alla
30 aug, 2024memoQ i Budapest står för språkindustrins roligaste och mest dansanta event – passa på att jaga europ...
10 okt, 2024Funderingar kring inre dialog och källspråkets specifika vikt.
1 feb, 2024Offentlig sektor ska kräva professionella tolkar
30 sep, 2024Ett kompletterande språkstöd för bättre kommunikation i vården
19 maj, 2024Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Lyssna på nästan 50 språk på ny webbsida
6 mar, 2024Om man är duktig på två språk – kan man då vara både tolk och översättare?
4 aug, 2024Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025En facköversättare är nyfiken på hur en skönlitterär översättare arbetar
12 mar, 2025Dagens CAT-verktyg är inte bara många, utan också väldigt komplexa, inte minst Trados Studio 2024. Måste det vara så?...
9 mar, 2025Minneskavalkad från föreningens historia
3 mar, 2025Juremy – Nytt, spännande verktyg för EU-översättare och (nästan) alla andra
27 feb, 2025Perspektiv på AI för översättare och tolkar
7 feb, 2025Chans att prova på EU-översättning i Bryssel
1 feb, 2025NIA slår ett slag för att välja tolkar som vet vad de gör
28 jan, 2025Orimligt vårdtolkbeslut
16 dec, 2024Vackra språkdopp på en resa genom tid och rum
11 dec, 2024Traditionellt firande av tolkarnas och översättarnas dag
1 dec, 2024NTIF 2024 i Malmö – med fokus på AI
28 nov, 2024Lätt att hamna i limbo som kombinatör
21 nov, 2024Det talas mycket om AI och översättning. Men hur gör man, mer konkret?
10 nov, 2024