Språkrådets seminarier hösten 2023
Välkomna till den här terminens seminarier på Språkrådet
15 sep, 2023Så här skriver Eva Hulterstam Ericsson, som är Acting Quality Coordinator på EU:s ministerråd:
EU-praktik i Bryssel
Nu är det dags att lämna in ansökan om praktik februari–juli 2024 på ministerrådets svenska översättningsenhet i Bryssel!
Ministerrådet har ca 3 000 anställda och är därmed en lite mindre EU-institution, men det är här som beslut fattas och politiska riktlinjer dras upp. Vi som jobbar här befinner oss ofta mitt uppe i världshändelserna. Vid den svenska översättningsenheten arbetar drygt 20 översättare, och vi tar gärna emot praktikanter. Historiskt sett har det varit ganska lätt att få en plats, så ingen ska tveka att skicka in en ansökan!
Mer information – bl.a. om hur man ansöker – finns på www.consilium.europa.eu
Observera att ansökan måste vara inlämnad senast kl. 12.00 den 9 oktober 2023.
Den som har frågor får gärna mejla till sv.coord@consilium.europa.eu, så svarar en av våra översättare!
Red.
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade evente...
30 nov, 2022Språkbad i Östersjöns absoluta centrum
28 sep, 2023Värdefulla tankar för våra uppdragsgivare – men även för oss tolkar och översättare – i 2:a upplagan!...
12 okt, 2023Ukrainskt Ї som motståndshandling
12 okt, 2023Danskt-norskt-finskt-svenskt-isländskt-grönländskt seminarium
18 jan, 2024Viktigt att navigera mellan högt och lågt i mediebruset
1 okt, 2022Språkquiz, pingis, minnen från SFÖ:s grundande, föredrag om högaktuellt ämne och mycket annat
19 okt, 2023Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023”Författarens röst i texten försvann”
21 dec, 2023Träff för översättare och tolkar i Umeå gav mersmak
2 apr, 2024Selma Lagerlöf lär oss om konferensstaden Uppsala, och bakar en smarrig moralkaka.
26 mar, 2024Gärna internationalisering – men bara med engelska
22 mar, 2024Med Engelbrekt och Jesus som revolutionära ideal
8 mar, 2024Lyssna på nästan 50 språk på ny webbsida
6 mar, 2024eV tar pulsen på de medverkande vid SFÖ-SAT:s konferens i Uppsala den 19–20 april.
6 mar, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
28 feb, 2024En blixtbild från i höstas av AI-översättning jämfört med välrenommerad MT-översättning.
26 feb, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
22 feb, 2024Årets konferensstad Uppsala är ju bäst – eller?
16 feb, 2024Mot en kvalitetssäkrad auktorisationsprocess
15 feb, 2024Inför SFÖ-SAT-konferensen i Uppsala den 19–20 april ställer eV några frågor till de medlemmar som ska medverka i konfer...
14 feb, 2024Nu lanseras Terminologifrämjandets konsultlista
8 feb, 2024MTPE – så mycket mer än bara språktvätt
2 feb, 2024Bok om översättaryrket på 2020-talet fyller lucka
1 feb, 2024