
AI och översättning – vad betyder ChatGPT för språ...
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023En mångårig tidigare medlem i SFÖ och tidigare ledamot i styrelsen har varit i Eriksbergshallen i Göteborg och sett utställningen The mystery of Banksy – A genius mind. Han var imponerad av utställningen, men avsevärt mindre av katalogen på svenska. Ingvar skrev en insändare i Göteborgsposten som publicerades den 27 juli 2023. Den finns på länken: gp.se men återges nedan. Läs och begrunda! Utställningen pågår nu i Stockholm till den 4 februari 2024.
Red.
Den svenska versionen av katalogen till utställningen The Art of Banksy är så usel att det är ren stöld att ta betalt för den.
Just nu pågår utställningen The Art of Banksy i Eriksbergshallen i Göteborg. Den avslutas med en presentbutik, där man kan köpa kylskåpsmagneter och koppar med Banksy-motiv. Samt en katalog, som i sin svenska version blir ett präktigt översättningshaveri. Den är så uselt översatt, förmodligen av något översättningsprogram (med hjälp av AI, där AI får stå för Artificiell Idioti), att texten i långa stycken blir helt obegriplig. För mig känns den som en förolämpning. Ett par exempel:
”Dessa verk, bland andra, lockar ögat av tittaren, som om de var spikade i väggen, genom att tvinga dig att titta på, förvånad, hjälplöst och frivilligt på samma gång.”
”Det är din permanenta estetiska ”ambulans” som kommer att levereras till din tunnelbanestation innan du sätter dig på tåget för att gå till ditt trista dagliga jobb. Utan tvekan kommer en sådan strategi att tänka på när det kommer till mysteriet med Banksy i förhållande till hans sanna identitet, eller någon annan personlighet som sådan.”
” ’Ge hopp, alla som kommer in här’ – en sådan inskription finns på bågen, den välkomnar syndare i helvetet i Dantes ’Gudomliga komedi.’ ”
Och så fortsätter det – sida upp och sida ner. Ansvariga kockar är enligt baksidestexten ett företag som heter Profiprekladatel med säte i Tjeckien. Tydligen har de bara kört in originaltexten i ett maskinöversättningsprogram. Det som kommit ut har sedan aldrig varit i närheten av en genomsnittligt språkkunnig person med svenska som modersmål.
Det snurrar mycket pengar runt Banksy. Det blir därför obegripligt att man inte lagt ett par kronor på att få till en anständig svensk katalog. Mitt råd till arrangörerna är därför att snarast makulera den svenska upplagan och sedan antingen låta göra en vettig översättning av originalet, som jag antar är på engelska, eller bara erbjuda den engelska versionen. Arrangörerna bör också begära att få tillbaka kostnaden för denna genomusla produkt. Pengarna kan sedan med fördel skänkas till Louise Michel, fartyget som räddar migranter på Medelhavet och som finansieras av Banksy.
Ingvar Sjöholm
Pensionerad facköversättare
F.d. styrelseledamot i SFÖ, Sveriges Facköversättarförening
Ingvar Sjöholm, foto:privat
Vad är ChatGPT och generativ AI? Är ChatGPT bara ytterligare ett verktyg i verktygslådan?
17 sep, 2023Hur såg Hieronymus på översättande? Och var det egentligen ett äpple som Eva åt?
22 okt, 2023Välbesökt minikonferens i SFÖ-SAT:s regi
13 dec, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Lägesbeskrivning och framtidsspaning: ”Tolkning och AI – vilka frågor behöver vi ställa?”
28 okt, 2023Tre erfarna translatorer ger sin bild
26 mar, 2025Dödsskuggans dal blev hos Gärdestad en blomsteräng
27 sep, 2024Knepigt att lära ut, knepigt att lära in
9 okt, 2024Från jurist till översättare – Noggrannhet och språkkänsla gemensamt krav för båda yrkena
1 sep, 2023För andra gången fick SFÖ, i år med förstärkning av våra kollegor på tolksidan.
11 sep, 2023SFI för alla
30 aug, 2024Framtiden ter sig osäker för flera av oss, rapporterar Birgitta Johansson från Göteborg
5 apr, 2025Nybildat nätverk i Norden och Baltikum upptäcker gemensamma stötestenar
19 jul, 2023Att känna sig som en bluff fast man fått Nobelpriset låter kanske otroligt märkligt.
26 sep, 2025Vässa din profil som översättare – det är enklare än du tror!
25 sep, 2025Sök praktik som översättare hos EU:s ministerråd!
11 sep, 2025Vad innebär den senare tidens utveckling på översättarområdet? Kan vi utnyttja den till vår fördel?
9 sep, 2025Verkar det tossigt att åka drygt 60 mil för att gå på fest?
5 sep, 2025En aktiv föreningsmedlem och erfaren översättare fattas oss
18 aug, 2025Vad skiljer mänskliga översättare från maskiner?
2 jul, 2025Konferens
19 jun, 2025Språkvetaren Sofia hoppas att snart få förverkliga drömmen om ett språkmuseum
9 jun, 2025Besök hos våra kollegor: Hur ser livet ut på den skönlitterära sidan?
8 jun, 2025Översätts allt inom EU med AI nu för tiden?
6 jun, 2025Engelskan har mer ”lösa relationer” mellan sina substantiv än svenskan
2 jun, 2025Att ”krypa in” i tolkars och översättares arbetsminne
22 maj, 2025Har du läst din patientjournal någon gång? Förstod du någonting eller var det rena grekiskan?
20 maj, 2025Kan språkarbete standardiseras?
11 maj, 2025