Specialisering

Vikten av att specialisera sig som översättare

24 jan, 2021

Och hur du hittar ditt specialområde.

/ Foto: iStock.

Är det verkligen viktigt att specialisera sig som översättare, speciellt om man är nyutexaminerad översättare utan någon bakgrund inom andra ämnen, eller om man översätter till ett mindre vanligt språk som svenska?

Det korta svaret är ja. Ju tidigare du specialiserar dig, desto snabbare kan du etablera dig som en eftersökt specialist inom ett visst område. Konkurrensen bland översättare kan vara hård, särskilt om man beaktar konkurrensen från översättare som bor i länder där levnadskostnaderna och priserna är lägre. Men det är inte enda anledningen. Inom vissa ämnen krävs det att man har specialkunskaper för att kunna producera en bra översättning. En forskningsartikel inom ett visst medicinskt specialområde skulle exempelvis inte kunna översättas av någon med bara allmänna kunskaper inom ämnet.

Ju vanligare språkkombination du jobbar med, desto viktigare är det också att du specialiserar dig för att utmärka dig på marknaden och kunna konkurrera med andra översättare. Nuförtiden är maskinöversättningsprogram också en del av konkurrensen. För att vi översättare ska kunna konkurrera med maskinöversättningsverktyg gäller det att ha specialistkunskaper och att fokusera på områden där maskiner fortfarande inte kan göra ett bra jobb. Sådana områden är till exempel kreativa områden och texter där det verkligen måste vara helt anpassat till målmarknaden och kulturen där. De som främst översätter sådant som kan översättas lika bra av en maskin, blir snart utkonkurrerade av maskinöversättningsprogram.

“Sanningen är den att de som specialiserar sig ofta får många fler, och bättre jobb, än tvärt om.”

Varför är det så svårt att specialisera sig som översättare?

Nya översättare har ofta svårt att specialisera sig, vilket är förståeligt. Vi älskar språk och skulle helst av allt bara njuta av att arbeta med språket i sig, utan att behöva koncentrera oss på andra områden Vanliga frågor från nya översättare är: Vad ska jag specialisera mig inom? Hur viktigt är det att jag specialiserar mig? Hur gör jag? Men jag har även stött på mycket erfarna översättare som arbetat i 10–15 år utan att ha specialiserat sig. De vill inte begränsa sig till bara ett område och är rädda att gå miste om jobb om de väljer att fokusera på ett enda område. Det är också förståeligt, eftersom något av det roligaste med våra jobb är allt vi får lära oss när vi översätter, inom så många olika områden.

Men tyvärr utsätter översättare utan specialisering sig för hårdare konkurrens och har svårare att utmärka sig på marknaden. Sanningen är den att de som specialiserar sig ofta får många fler, och bättre jobb, än tvärt om. Du blir den eftersökta experten inom det området, och ryktet sprider sig snabbt. Här är några fler konkreta exempel på fördelen med att specialisera sig.

SAMMA FÖRFATTARE +