
Nyfiken på … Agnes Ambrosiani
Sex frågor till en språkvetare som är projektledare och produktutvecklare.
24 mar, 2022Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
Du kan tjäna mer pengar
Som generalist är priset oftast den enda konkurrensfaktorn. Du konkurrerar med allt från ”hobbyöversättare” till riktigt bra maskinöversättningsprogram. Denna konkurrens pressar priserna. Däremot ses de översättare som specialiserar sig djupt inom ett område som experter och denna expertis är något som företag och uppdragsgivare är villiga att betala mer för. Tänk på dig själv som konsument – om du till exempel får något konstigt problem med ögat vill du nog hellre gå till en ögonläkare i stället för en vanlig familjeläkare, eller om du behöver reparera en dyr smart-tv söker du nog efter en reparatör som specialiserar sig på just smarta teveapparater.
Kunderna vill ha någon de kan lita på. De vill ha en expert. Genom att vara specialist inom deras område kan du positionera dig som det självklara valet.
Du blir snabbare
Ju mer du kan om ett ämne, desto snabbare kan du översätta texter inom ämnet. När du översätter inom ett område där du har stor expertis kan du arbeta snabbare utan att det påverkar kvaliteten. Du behöver inte ägna så mycket tid åt att undersöka terminologin och att läsa på om ämnet eller produkten. Denna ökade produktivitet ger också en större inkomst och ett roligare arbete.
Det blir lättare att hitta kunder
När du specialiserar dig inom ett visst område är det också lättare att sondera marknaden och hitta potentiella kunder inom detta område, eftersom du har begränsat din potentiella marknad och antalet möjliga företag att undersöka. Det blir mindre överväldigande om du fokuserar på att hitta kunder inom ett snävare område.
Genom att specialisera dig får du också fler kontakter inom detta specialområde. Du kan använda dina befintliga och nya kontakter till att hitta fler potentiella kunder. Nöjda kunder inom ditt specialområde hänvisar dig gärna till andra inom samma bransch.
Det blir också enklare för dig att ”tala kundernas språk”. Ju mer du kan om branschen, desto enklare är det att anpassa din marknadsföring till de potentiella kundernas behov inom detta område. När kunderna känner att du vet vad du pratar om, och att du nästan kan läsa deras tankar, är sannolikheten större att de vill ha just dig till sina projekt och är villiga att betala dig bra för det.
Genom att specialisera dig kan du också bygga upp en portfölj av relaterat arbete och kundrecensioner att använda i din marknadsföring.
Du trivs bättre med ditt jobb
Sist men inte minst, när du specialiserar dig kan du fokusera på ett område du tycker om. Du har inget emot att lära dig mer om ämnet, att göra efterforskningar och ta fortbildningskurser inom området. Dessutom, som jag nämnde tidigare, blir du snabbare och översättningen blir enklare. Det kan göra mycket för arbetstillfredsställelsen.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022En workshop om snygga texter.
7 maj, 2021Alla aktörer måste förhålla sig till maskinöversättning inom en marknad i omvälvning.
7 feb, 2021Jan Pedersen presenterar föredraget han ska hålla för oss på konferensen i maj.
16 mar, 2022Men är det skrivet i sten att det är bästa sättet att uppskatta vårt värde och priset på ett uppdra...
24 jul, 2021Året närmar sig sitt slut. Här i London är träden gula, röda och bruna och alla nyanser därem...
14 dec, 2021Redaktören har ordet.
14 jan, 2022Karlstadbo leder oss igenom lördagens konferensprogram i Karlstad.
1 apr, 2022Alexander Katourgi kommer till vår konferens i Karlstad för att prata om ‘...
8 apr, 2022Översätter IT och marknadsföring från engelska till svenska, gör transkreation och lokalisation. ATA och ITI Certifierad. Driver Swedish Translation Services och Marketing for Translators. Hon nås här.
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022