
En julhälsning från vår styrelseledamot i Förenade Kungariket
Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Vår nättidning e-versättaren har funnits i nästan ett år och ska nu utvecklas vidare. Om du funderar på att delta i informationsmötet gällande eV, men tvekar – här kommer några argument varför du ska skriva för vårt magasin!
Du är medlem i en förening, tillsammans med många andra, och det är meningen att vi ska kommunicera med varandra. Alla ska kunna komma till tals, ta plats och uttrycka sina synpunkter. e-versättaren är en bra plattform för det.
Det är både roligt och givande att dela med sig av sina tankar och erfarenheter. En översättares uppdrag är ofta ”sekundärt kreativt” (att återskapa en text). När man skriver för tidningen skapar man eget innehåll från grunden och kan uttrycka sina egna tankar.
När ditt namn publiceras i nättidningen ökar namnets sökbarhet på nätet. (Tänk kunder som vill ”kolla upp dig” och googlar på ditt namn, publikationer i en facktidning ger ett professionellt uttryck.)
Dessutom samlas alla dina artiklar på en profilsida på e-versättaren – du kan lägga in denna länk i ditt cv eller i din profil på sfoe.se, LinkedIn, proz.com, etc. Återigen – mer professionellt än så här blir det inte!
Du kan även använda artiklarna som referensprojekt som visar kvaliteten i texterna du producerar. Praktiskt både om du är nybörjare och om du som erfaren översättare annars jobbar med mycket sekretessbelagt material.
Med andra ord – det finns bara fördelar med att skriva för vår nättidning! Var gärna med och gör din röst hörd!
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021En gratis rapport som vägleder om tekniklösningar för språkindustrin.
2 sep, 2021Några reflektioner med anledning av Elin Svahns konferensföredrag om översättaryrket.
16 aug, 2022En ny översättarutbildning vid Lunds universitet.
18 feb, 2021Vi frågar Gabriella Scalamonti om hur det är att jobba som transkriberare.
14 dec, 2021Vilka personlighetstyper kan man finna vandrandes i Hieronymus fotspår?
30 sep, 2022Och hur du hittar ditt specialområde.
24 jan, 2021Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
25 jan, 2021En praktisk handbok nyttig för alla som skriver, översätter och granskar texter.
17 maj, 2021Född språknörd och utbildad lingvist. Översätter mellan svenska och polska. Bloggar om Polen ur ett svenskt perspektiv på NW Språk AB. Du kan skriva till henne här.
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Tidöavtalet ämnar begränsa rätten till tolk och den enskilde ska bekosta själv sina tolktjänster.
8 nov, 2022Nätverket för utlandsmedlemmar träffades för att fira Hieronymus.
4 nov, 2022Gratis intensivutbildning för facköversättare 15–17 november 2022.
3 nov, 2022