
Funderingar från en snurrstol i södra England
Om att ta chansen att bli frilansande översättare, nytt liv på kontoret under coronatider och po...
14 feb, 2022Några tankar om Brexit, översättare och corona.
Välkommen till 2021. Och låt oss hoppas att det blir bättre än 2020. För nästan fem år sedan, 2016, röstade 51,9 procent av väljarna i Storbritannien för att landet skulle lämna EU. Storbritannien lämnade sedan officiellt EU den 31 januari 2020. De flesta av de gemensamma arrangemangen upphörde faktiskt den 31 december 2020. Till följd av detta har denna styrelseledamot i SFÖ nu inte längre rätt att leva och arbeta i EU utan en massa byråkrati. Mitt pass måste vara giltigt i minst sex månader nästa gång jag kommer till Sverige för ett styrelsemöte.
Lyckligtvis verkar det för närvarande inte finnas några restriktioner för handeln med tjänster mellan Storbritannien och EU, så vi kan alla fortsätta att arbeta tillsammans. Och momsen har tagits bort från ekvationen helt, vilket förenklar redovisningen. Men fördelarna sträcker sig inte längre än så. I skrivande stund är leveranser av varor som passerar gränsen från Storbritannien till EU drabbade av långa förseningar. Storbritannien kan inte exportera fisk till EU, vilket orsakar ekonomisk skada särskilt för skotska fiskare. Det faktum att en överväldigande majoritet av dem röstade för Brexit ger vissa anledning att vara skadeglada. Det råder faktiskt matbrist på Nordirland. Och jag undrar vad vinpriset kommer att uppgå till när jag når slutet av min självpåtagna vita månad under januari (en brittisk tradition som jag hedrar för första gången i år!). Det är självklart att det är ett steg bakåt för mitt land lämna EU och att det kommer att få varaktiga negativa konsekvenser.
Jag tänkte att det kan vara värt att dela med mig av några länkar till information om hur Storbritanniens isolering kan komma att påverka oss från och med nu som kan vara till nytta om du, som jag, är en brittisk översättare i Storbritannien, en brittisk översättare i Sverige, en svensk översättare i Storbritannien eller en svensk översättare i EU. Den svenska regeringen ger allmän information på den här sidan. Skatteverket ger användbar information om bl.a. moms.
Under tiden fortsätter covid-19 att påverka oss alla. Här i Storbritannien har vi den högsta dödligheten i världen. Antalet fall minskar dock i och med vaccinens intåg och vår nuvarande ”lockdown”. Livet fortsätter men nästan i dvalliknande tillstånd. De flesta barn, inklusive mina egna, är hemma. Det är trevligt att se dem så mycket, men de borde vara ute, i skolan. Trafiken är tystare, medan parkerna är fulla, eftersom promenader, löpning och cykling är några av de få tränings- och rekreationsformer man kan ägna sig ut just nu. Jag kan se att situationen förbättras i Sverige och jag hoppas att den fortsätter att göra det överallt.
Nästa stora händelse i kalendern är SFÖ-konferensen i april och jag ser fram emot att träffa dig virtuellt då, i och med att ett fysiskt besök i Sverige verkar osannolikt inom överskådlig framtid.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Översättaren som valde att doktorera i översättningsvetenskap inleder vår första fysiska konferens se...
29 okt, 20213 snabba frågor till en av våra nya korrekturläsare.
12 jun, 2021Traduttore Traditore.
14 dec, 2021Nils Håkanson blir det senaste tillskottet av talare till evenemanget i Karlstad.
14 feb, 2022Att erbjuda närliggande språktjänster.
14 dec, 2021Vi pratar översättning och kulturella referenser med Isabella Holmin.
16 aug, 2021Redaktören har ordet.
1 apr, 2021Finns det kanske en mening med att eftersträva förändring och följa magkänslan?
14 dec, 2021DEL 3 - Sociala medier och tips för innehållsmarknadsföring.
2 feb, 2022Översättare från svenska, danska, norska, tyska och franska till engelska. Medlem i styrelsen. Driver Bowen Mueller Translations Ltd. Skriv till honom här.
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022