
En rapport från ATA-konferensen 2022
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023Undertextning har seglat upp som en stor och viktig del av översättningsmarknaden. Vid SFÖ-konferensen i Karlstad vägleder oss Jan Pedersen genom tekniska och marknadsmässiga aspekter på verksamheten.
Undertextarna har fört en någon undanskymd tillvaro i SFÖ-sammanhang, men med den explosionsartade ökningen av streamat material och med DOS-lagen (lagen om tillgänglighet till digital offentlig service) ökar behovet av undertextare med kunskap om den speciella tekniken och om kraven på att reducera textmängden. Dessutom börjar maskinöversättning spela en roll i sammanhanget.
Jan Pedersen, docent i översättningsvetenskap vid Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet, introducerar oss till undertextningens värld och berättar om de oerhört varierande översättningsuppdragen, de tekniska kraven och om en marknadssituation som präglas av stor brist på översättare med rätt kompetens. Jan undervisar inom medieöversättning och undertextning och handleder studenter som skriver masteruppsatser i ämnet, och forskar själv inom olika aspekter på medieöversättning.
Vi planerar också att bjuda in flera undertextningsföretag för kontaktskapande och för praktiska demonstrationer.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Isabella Holmin har undersökt hur kulturella referenser i spanskspråkiga filmer återges i svensk öv...
14 aug, 2021Vi som gör denna tidning önskar dig en skön julledighet och ett fantastiskt nytt år.
14 dec, 2021Tineke Jorissen-Wedzinga berättar om utmaningarna när det gäller översättning från svenska till neder...
27 sep, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Tolk- och översättarinstitutets utbildningar i medieöversättning.
5 dec, 2021Om att ta chansen att bli frilansande översättare, nytt liv på kontoret under coronatider och po...
14 feb, 2022Styrelsen informerar.
23 feb, 2022Bakom en väl fungerande organisation finns det alltid en väl fungerande styrelse.
25 feb, 2021Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Myndigheten har lanserat en ny termbank för informationssäkerhet.
10 nov, 2022Tidöavtalet ämnar begränsa rätten till tolk och den enskilde ska bekosta själv sina tolktjänster.
8 nov, 2022Nätverket för utlandsmedlemmar träffades för att fira Hieronymus.
4 nov, 2022Eventet hålls i år i skånska staden den 16–18 november.
31 okt, 2022