
Mer undertextning på konferensen i Karlstad
Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022SFÖ:s konferenser förefaller vara jinxade av lord Voldemort eller någon annan onämnbar lustigkurre. 2010 strandades många anmälda deltagare till konferensen i Sundsvall på grund av askmolnet från den isländska vulkanen Eyjafjallajökull (angående uttal hänvisas till Henrik Nilssons artikel om isländska). 2016 skulle vi samlas i Umeå, och då havererade Swedavias trafikledningssystem för norra Sverige. Och dagen innan årets konferens i Lund inleddes blev det (för vilken gång i ordningen?) tågstopp i solgasset på Södra stambanan.
De flesta var trots allt, med varierande grad av dehydrering, på plats i Lunds Stadshall med kultig 60-talsarkitektur den 20 april – modiga och oförvägna lyckades till och med avverka den inledande stadsvandringen under redan i april brännande sol (värre skulle det bli)!
SFÖ:s ordförande Loole Hagberg inledde konferensen (programmet finns här), varefter kommunfullmäktiges ordförande Lennart Prytz välkomnade oss till Lund och fysikern Emelie Hilner presenterade forskningsanläggningarna MaxLab IV och ESS (European Spallation Source)som lockar många internationella partikelforskare till Lund och ger en och annan översättare bröd på bordet.
Mer betänksamt blev det när Tor Bergkvist diskuterade vårens buzzword GDPR och vad det nya EU-direktivet betyder för oss i översättningsbranschen. Sorgesamma kommentarer av typ ”nu lägger jag fan av med det här” hördes i publiken. Mer om GDPR och vad vi kan göra åt saken finns att läsa i denna artikel.
Eftermiddagen ägnades i övrigt åt SFÖ:s årsmöte, med Maria Gustavsson vid klubban och Charlotte Sjögren vid pennan. Mötet blev en tämligen stillsam tillställning jämfört med minnesvärda år då placeringen av ett komma kunde röra upp himmel och jord. Antingen har vi mognat eller blivit duktigare på kommatering!
Verksamheten befanns vara välskött och ekonomin trygg. De senaste årens långsamma minskning av medlemsantalet visar tecken på att plana ut och möjligen vända. Vi är i en period där många av föreningens tidiga medlemmar håller på att avsluta sina karriärer. Nyrekryteringen består till stor del av uppgraderade studentmedlemmar. En viktig potentiell medlemsgrupp finns i tolkar till flyktingspråk, som får en viktig roll som översättare efterhand som flyktingarna etablerar sig i samhället. Årsmötet 2017 gav styrelsen i uppdrag att utreda möjligheten av att införa tolkar som en ny medlemskategori i SFÖ. Denna utredning pågår fortfarande.
Styrelsens tre propositioner om stadgeändringar diskuterades och bifölls. De rör tid för utskick av årsmöteshandlingar, mandatperioder och suppleanter i styrelsen. Detaljerad information finns i de årsmöteshandlingar som skickades ut från kansliet den 29 mars 2018.
Till ny ordförande för SFÖ valdes Elin Nauri-Skymbäck. Hon kommer att leda föreningens arbete i nära samverkan med vice ordförande Sofia Malmgård, som kvarstår i styrelsen utan omval. Styrelsens sammansättning i övrigt framgår av årsmötesprotokollet som finns att ladda ned från sidan Interna dokument.
På fredagskvällen förflyttade sig sällskapet till AF-borgen, Akademiska Föreningens festlokal med nationalromantikvarning och skottgluggar för bågskyttar. FN:s säkerhetsråd råkade hålla till i samma krokar, varför bågskyttarna för kvällen var ersatta av biffiga farbröder med mörka glasögon och vita korkskruvslockar i öronen. Utmärkt mat, dryck och i synnerhet sällskap, som alltid när SFÖ rockar loss! Uppskattad underhållning av Verklighetens folk!
Morgonpigga samt intresserade av återgivning av tyskans referatskonjunktiv i svenskan inledde lördagen redan kl. 9 med språkgrupper – övriga kunde välja mellan att skriva effektivt för webben med Anna Sandahl eller diskutera juridiska spetsfundigheter och skadeståndsfrågor med Kent Engström. Sistnämnda föreläsning underströk den stora vikten av akustik och ljudinställningar – något som jag tidigare sällan reflekterat över, men som med stigande ålder och försämrad hörsel blir en avgörande aspekt.
En uppskattad programpunkt var Mats Linders väl förberedda föredrag om maskinöversättning och efterredigering, följt av en paneldiskussion om den nya tekniken med företrädare för språkföretagen Amesto, GlobalScandinavia, Languagewire och Semantix. Vad vi kan konstatera är att språkföretagen numera ser maskinöversättning som en omistlig och fullständigt naturlig del av sina arbetsflöden. De är däremot avsevärt mer betänksamma mot att enskilda översättare tar hjälp av generella tjänster som Google Översätt, bland annat för att detta potentiellt är ett sekretessbrott. Det är en dubbelhet som skulle kunna orsaka en lika stor konflikt i översättningsbranschen som den idag nästan bortglömda diskussionen om huruvida ett TM ska levereras med översättningen eller ej. Redaktionen fröjdar sig åt alla spännande artiklar som kommer att genereras av den diskussionen samt skrattade gott och rått åt Spexkvartetens tolkning av tillvaron som barn till två översättare (extremt allmänbildande om vi låter oss nöja med de goda sidorna …)
Konferensen avslutades med Översättarslam, där de erfarna översättarrävarna Anna Hermerén och Charlotte Sjögren fick vrida och vända på varje mening i en av båda översatt text, med Sofia Malmgård som enväldig domare. Slutsatsen blev att det finns flera sätt att flå en katt, ett faktum som inte överraskar, men som understundom behöver understrykas.
Vi i redaktionen skuddade Lunds stoft av våra birkisar, skänkte en tacksamhetens tanke till konferensgruppen och ser redan fram emot 2019 års konferens i Södertälje 5–7 april 2019, med temat ”En glokal värld”.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022En kurs som ger dig kunskaper för att kunna arbeta som översättare.
22 mar, 2022Vill du få tips om hur du skapar bra relationer och sticker ut i mängden?
13 dec, 2021… är utbildad kulturantropolog och driver företaget Lingosaurus i Karlstad.
10 feb, 2022Bra produkter säljer sig inte själva, utan vi måste visa oss för de potentiella kunderna.
3 jun, 2021När du har hittat din nisch, blir nästa steg att leta efter relevanta kunder.
2 feb, 2021Björns hörna.
17 mar, 2022Elisabet Sommar skriver om sina erfarenheter som innehållsskapare.
14 dec, 2021Evenemanget ägde rum, även om det var i mindre format än vanligt.
3 dec, 2021Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022Men vad gör projektledaren när hen inte mejlar dig?
10 maj, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022På föreningens årsmöte fattades ett historiskt beslut: SFÖ tar in SAT.
2 maj, 2022Det känns ju nästan förbjudet att få träffas, precis som vi gjorde förr i tiden!
28 apr, 2022Snart är det två år sedan de där svarta dagarna i mars 2020, då allt jag hade byggt upp i mitt företag försvann.
26 apr, 2022Annelie Tinworth berättar i Karlstad varför översättarna av webbtexter och appar kan anses vara lite som hemliga UX-...
21 apr, 2022