
Jakob Roël från AIIC
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du i...
15 mar, 2023På söndagsmorgonen hölls en workshop för de konferensdeltagare som arbetar som tolkar eller är intresserade av tolkfrågor.
Åtta tolkar och intresserade samlades för att diskutera frågor från den delen av deras yrkesliv. Först gavs information om att SFÖ:s styrelse har beslutat att bilda en tolkgrupp i SFÖ och efterlyser intresserade som vill dra igång den verksamheten. Det behöver inte vara något stort till att börja med (om man inte vill). Att ordna en träff för tolkar på någon lämplig lokal restaurang kan till exempel vara en bra början. Eftersom ingen i workshoppen anmälde sig går efterlysningen även ut på detta sätt. Intresserade kan anmäla sig till Elin Nauri. Workshopdeltagarna fick även informationen att redaktören för Facköversättaren söker en ny redaktionsmedlem som kan åta sig att bevaka tolkfrågor, lämpligtvis någon som är verksam som tolk. Anmälan till chefredaktören.
Därefter togs den senaste tolkutredningen Att förstå och bli förstådd upp. Utredaren lämnar en rad förslag för att reformera kontakttolkverksamheten och komma till rätta med de problem som finns inom verksamheten. De viktigaste förslagen är utvecklingen av en statlig tolkportal och att i princip endast auktoriserade och utbildade tolkar ska användas av statliga myndigheter vid kontakttolkning från 2024. En annan rekommendation i utredningen är att tolkutbildning ska vara ett krav för att få gå upp i auktorisationsprovet. Utredningen innehåller även förslag om hur tolkutbildningen ska utformas för att öka antalet utbildade tolkar.
Eftersom deltagarna kom från olika länder och arbetade med olika typer av tolkning delade vi därefter information med varandra om våra respektive områden.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Erfaren översättare och SFÖ-medlem om att välja en nisch och bli anställd.
17 jan, 2021Nu kan du uppleva en flerspråkig arbetsplats via praktik på EU:s ministerråd.
20 sep, 2022Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
25 jan, 2021Gigwatch har tagit fram en enkät för att undersöka gränslandet mellan ”frilansare” och ”gigarb...
25 okt, 2022SFÖ:s styrelse träffades för årets första styrelsemöte bara dagarna efter att Sverige öppnat upp igen...
15 feb, 2022Tolk- och översättarinstitutets utbildningar i medieöversättning.
5 dec, 2021Snart är det två år sedan de där svarta dagarna i mars 2020, då allt jag hade byggt upp i mitt före...
26 apr, 2022Ta tillfället i akt att gå på stadsvandring med en av Sveriges mest framstående författare på konfe...
7 apr, 2022Översätter från tyska, engelska och franska till svenska. Auktoriserad translator från tyska till svenska och auktoriserad rättstolk mellan tyska och svenska. Driver IRS Translator AB.
Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022