
Tillsammans får vi en starkare röst
Auktoriserade tolkar och facköversättare har gemensamma intressen och mycket att vinna på att arbeta...
20 okt, 2022Året närmar sig sitt slut. Här i London är träden gula, röda och bruna och alla nyanser däremellan. Luften blir allt friskare. Ibland skiner solen. Ofta blåser vinden.
När jag skriver detta ser jag fram emot att höra Chris Durban tala om prissättning på minikonferensen och vårt sista styrelsemöte i Stockholm för i år. Det blir första gången på nästan två år som jag kommer att kunna resa till Sverige. Vi börjar så sakteliga komma till rätta med covid-19 och vad det innebär för våra liv. Att resa är mer komplicerat och kräver blanketter, munskydd, extra tid och extra oro. Men vi kan i alla fall resa.
Jag har precis tillbringat en vecka på Sicilien och kommit tillbaka med nya krafter. Det var varmt och avkopplande, skönt att vara borta från tangentbordet en stund. Där fanns inga tecken på jul eller vinter, även om lokalbefolkningen klädde sig betydligt varmare än vad vi gjorde. Allt är relativt.
Ett av de första jobben som kom in i går handlade om en julmarknad. Mitt första juljobb för säsongen. Jag känner alltid att julen kommer plötsligt och oväntat, men så är naturligtvis inte fallet. Och nu närmar vi oss mållinjen i årets maratonlopp.
Några dagar av lugn, mat, familj och vänner innan det nya året drar igång. Förhoppningsvis ett bättre år där vi och resten av världen tar oss ut ur pandemins skugga.
Vi har ett styrelsemöte i februari 2022 och sedan vår konferens i Karlstad i maj. Konferensgruppen arbetar hårt för att göra det till ett fantastiskt evenemang och vi hoppas att så många som möjligt av er kan delta.
Jag önskar er alla en fin avslutning på året och ser fram emot att träffa er nästa år.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Vi som gör denna tidning önskar dig en skön julledighet och ett fantastiskt nytt år.
14 dec, 2021En kväll i samarbetets tecken.
19 okt, 2021Afghanska översättare på jakt efter visum till USA.
15 sep, 2021Jag är i första hand copywriter och journalist och ägnar det mesta av min arbetstid åt research och i...
14 dec, 2021I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och målt...
25 nov, 2022En praktisk handbok nyttig för alla som skriver, översätter och granskar texter.
17 maj, 2021Styrelsen informerar.
10 jan, 2021SFÖ, ATA och CIOL debatterar om deras roll i framtiden.
14 sep, 2022Översättare från svenska, danska, norska, tyska och franska till engelska. Medlem i styrelsen. Driver Bowen Mueller Translations Ltd. Skriv till honom här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022