
Gräv (ner dig) där du står med VPN
Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Teknik är avgörande och oundgängligt i vårt arbete som översättare.
Vi översättare är språkexperter. Vårt första steg på vägen till översättaryrket var att lära oss ett eller flera språk förutom modersmålet. Eller kanske vi växte upp med två eller fler modersmål. Sedan lär vi oss på egen hand själva yrket. Vi lär oss översättningshantverket, att överföra ord och tankar mellan två språk. Att uttrycka en kultur inom en annan kulturs ramar. Allt detta kan vi göra. Men vi behöver verktyg. Vi behöver teknik. För att skriva, för att kommunicera, för att medverka i dagens digitaliserade värld.
Teknik är avgörande och oundgängligt i vårt arbete som översättare. Vi skriver på datorer, vi använder CAT-verktyg, vi surfar på webben, vi förväntas arbeta med maskinöversättning som verktyg, alternativt efterredigera maskinöversatt text. Utan tekniska hjälpmedel kan man inte arbeta som översättare idag.
Mot den bakgrunden beslutade styrelsen på mötet efter konferensen i Södertälje 2019 att vi skulle skapa en ny sektion: Tekniksektionen.
Tanken startade med maskinöversättning, men vi insåg snart att tekniken är ett mycket bredare intresseområde för oss som översättare. Men med den snabba utvecklingen i allt som rör digitalisering är det inte alltid lätt att hänga med i svängarna. Vi behöver hjälp och vi behöver hjälpa varandra för att stå redo inför framtida utveckling.
Vi som är verksamma inom sektionen har goda tekniska kunskaper om maskin- och programvara, översättningsteknik, nätverk, datasäkerhet med mera, men främst är vi språkmänniskor och vi kan långt ifrån allt. Men vi vill hjälpa våra kollegor inom SFÖ med allt det vi kan, och vi kan hänvisa till andra som är experter. Vi ser också som vår uppgift att samla information om tekniska frågor som är relevanta för översättare, systematisera den och sprida den i föreningen. Kort sagt – vara en kunskapsförmedlare.
Det primära syftet med sektionen är alltså bevaka den tekniska utvecklingen och informera medlemmarna om relevanta tekniska frågor. Men vi ska även bevaka översättarnas intressen på teknikområdet. Vi kommer att bedriva uppsökande arbete och ta kontakt med olika aktörer som är intressanta för oss, både för att få mer kunskap och information och för att påverka. Vi tar gärna emot frågor och synpunkter från medlemmar som har med teknik för översättare att göra.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018En studie om arbetsvillkoren och yrkets status i ljuset av globaliseringen och de ökade volymerna.
23 aug, 2022Klarälvens delta är Sveriges största aktiva delta, och Karlstad växer i yta med ca 1 hektar per år....
14 apr, 2022En handledning för köpare av översättningstjänster.
16 apr, 2021En gratis rapport som vägleder om tekniklösningar för språkindustrin.
2 sep, 2021Redaktören har ordet.
14 dec, 2021Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Tiden är kommen för en paus.
29 jun, 2021Översättare från svenska, danska, norska, tyska och franska till engelska. Medlem i styrelsen. Driver Bowen Mueller Translations Ltd. Skriv till honom här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022