
En ny bok om terminologi och översättning
Ungerskan Ágota Fóris undersöker terminologiarbetet som utförs av översättarna.
27 okt, 2022Årets julklapp, boken vi alla har drömt om – en sagobok för språknördar!
SFÖ:s favoritförfattare Sara Lövestam är äntligen tillbaka med Riddar Kasus hjärta och andra sagor om grammatik. Fjorton grammatiska företeelser förklaras i varsin saga i klassiskt format där vi får möta prinsessor, vildar och titelns riddare, men också mer sällan skådade sagofigurer som introverta interjektioner och strandade prepositioner. Varje saga följs av en kort, pedagogisk genomgång av det aktuella grammatikproblemet – om det nu över huvud taget är ett problem.
Sara är ingen språkpolis. Det framgår extra tydligt av den här boken, där Språkpolisen ofta figurerar som en klart hotfull antagonist (även om det – spoilervarning – ska visa sig att även språkpoliser kan ha hjärta i kroppen). Jag uppfattar ett genomgående budskap i boken som kan sammanfattas ungefär så att det finns anledningar till att de grammatiska reglerna finns och ser ut som de gör, men det finns också anledningar till att folk bryter mot dem – och de bör kanske inte straffas alltför skoningslöst för det.
Kanske bör man ha en någorlunda liberal inställning till såväl språkbruk som mänskliga relationer för att till fullo uppskatta Saras sagor. Men kanske kan man också bli lite mer vidsynt av att läsa dem. Helt klart är i alla fall att jag har lärt mig en hel del av boken, som att även svordomar böjs i olika kasus i ungerskan, hur man gör en satsfläta och varför det ska heta preteritum och inte imperfekt – när du har läst den sagan kommer du aldrig mer att ha hjärta att säga imperfekt, hur mycket du än fick det inpräntat i dig i grundskolan.
Sagorna varierar både i längd och vad gäller intrigens komplexitet. De hoppar glatt mellan småtramsiga, djupt tänkvärda, rörande, politiskt ställningstagande och en liten aning erotiska. (Stärkt av bokens alla rebelliska prepositioner och benådade katakreser vågar jag mig på att använda ”ställningstagande” som adjektiv, även om jag aldrig har sett det förr.) Det är svårt att välja en favorit, men det får nog ändå bli Sagan om katakresen, som nästan enbart är uppbyggd av sammanblandade idiomatiska uttryck och utgör ett fullkomligt mästarprov på språklig kreativitet och medveten användning av regelbrott som stilgrepp.
Till sist får vi rikta en tacksamhetens tanke till predikanten Läs-Tadius som tog krafttag mot det utbredda predikatsfylleriet – annars hade ni kanske tvingats läsa i den här recensionen att Saras bok är både lärig, tänkig och inte så lite skrattig. Det hade varit en helt annan potatis, men den som lever får leken tåla.
Riddar Kasus hjärta och andra sagor om grammatik
Av Sara Lövestam. 139 sidor, Piratförlaget. ISBN 9789164206480.
149 kr på Bokus.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara ä...
12 maj, 2022En workshop om snygga texter.
7 maj, 2021En handledning för köpare av översättningstjänster.
16 apr, 2021En studie om arbetsvillkoren och yrkets status i ljuset av globaliseringen och de ökade volymerna.
23 aug, 2022Elisabet Sommar skriver om sina erfarenheter som innehållsskapare.
14 dec, 2021En gratis rapport som vägleder om tekniklösningar för språkindustrin.
2 sep, 2021I höst hade jag förmånen att bli inbjuden att som ordförande i SFÖ delta i NFFO.
25 nov, 2021Björns hörna.
14 dec, 2021Översätter inom medicin och marknadsföring. Källspråken är engelska, danska och norska, men har även en rostig franska i bagaget. Driver CS Translations. Du kan mejla henne här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022