
Kurser i kreativt skrivande
Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Lär dig mer om terminologi − en distanskurs vid Linnéuniversitetet.
Det är knappast en nyhet att facköversättare behöver hantera terminologi i sitt dagliga arbete. Som översättare går man till sina specialordlistor, termbanker, referensböcker och översättarforum för att hitta en lämplig termekvivalent på målspråket. Man är alltid på jakt och det har sagts att en översättare ägnar upp emot 30 procent av den tid som går åt till en översättning för att söka i externa resurser. Ibland går man bet och då kan man behöva skapa en termekvivalent som både är genomsynlig och som passar in i det större begreppssystemet. Lättare sagt än gjort! En nyhet är att det sedan våren 2020 finns en kurs i terminologi vid Linnéuniversitetet som fokuserar på exakt den sortens frågor. Kursen riktar sig till alla som arbetar som språkexperter i någon form, däribland facköversättare.
Kursen behandlar fackspråkliga och terminologiska grunder och praktiskt terminologiarbete, och den ger också möjlighet till fördjupning inom ett specifikt fackspråkligt område ur ett terminologiskt och översättningsrelaterat perspektiv. Kursen löper på halvfart och är på distans och är därför perfekt för den som samtidigt arbetar. Kursen är på avancerad nivå, vilket innebär att man behöver ha minst en kandidatexamen i ett språkämne eller lingvistik för att vara behörig till kursen. Kursen betonar genomgående både teoretiska och tillämpade terminologiperspektiv med lärare från universitet och terminologisk verksamhet. Tidigare studenter nämner att de har uppskattat upplägget med både teori och praktik, och i synnerhet de många praktiska övningarna och diskussionerna under kursen. Välkomna!
■ 15 hp distans
■ Linnéuniversitetet
■ Kursperiod: vecka 3–22
■ Sökes via antagning.se (öppet för sen anmälan till 31 december 2021)
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Bra produkter säljer sig inte själva, utan vi måste visa oss för de potentiella kunderna.
3 jun, 2021Nicolas Marie berättar här om sina intryck från sin första SFÖ-konferens.
2 aug, 2022Vill du få tips om hur du skapar bra relationer och sticker ut i mängden?
13 dec, 2021Redaktören har ordet.
2 jan, 2021Björns hörna.
28 feb, 2021Utsikten från vår konferenslokal domineras av Sveriges längsta stenvalvsbro.
10 mar, 2022Redaktören har ordet.
5 apr, 2022Hur kan SFÖ fånga upp fler översättare som jobbar med språk som talas i Västasien och Norda...
14 dec, 2021Undervisar vid Linnéuniversitetet i Växjö, vice programansvarig och lärare på magisterprogrammet i facköversättning (språkinriktning: tyska och engelska). Forskar inom kontrastiv syntax och korpusbaserad översättningsanalys. Nås här.
Universitetslektor och docent i svenska språket vid Linnéuniversitetet i Växjö. Arbetar med undervisning och forskning inom fackspråksfältet, bland annat i kurspaketet Språkrådgivning och textvård samt i fristående kurser om kriskommunikation och terminologi. Kan nås här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022