
En ny bok om terminologi och översättning
Ungerskan Ágota Fóris undersöker terminologiarbetet som utförs av översättarna.
27 okt, 2022En uppslagsbok om språk och en handledning för köpare av tolk- och översättningstjänster.
Morena Azbel Schmidt och jag skrev boken Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle eftersom vi upplevde att många köpare av tolk- och översättningstjänster skulle behöva ha mer kunskap om det de köper. Många tror, som ni vet, att översättning bara är att byta ut ord för ord. I dag när tjänstemän på kommuner och myndigheter köper översättningar av viktig samhällsinformation till alla möjliga invandrarspråk, visar det sig också att de (liksom de flesta av oss) har dålig koll på många av de språk som talas i Sverige idag.
Sveriges språkflora kom ut hösten 2019 och är både en uppslagsbok om språk och ett slags handledning för köpare av tolk- och översättningstjänster. I en del av boken presenteras cirka 50 av de språk som talas i Sverige, med språkprov och information om språkvarianter, om det finns auktoriserade översättare och tolkar med mera.
I den del av boken som handlar om översättning och tolkning finns tips och råd om hur man kan kvalitetssäkra översättningar även om man själv inte förstår målspråket. Vi berättar hur man kan undvika vanliga misstag vid layout av höger-till-vänster-språk (som arabiska och persiska). Och vi skriver om hur viktigt det är med en bra källtext.
Till vår stora glädje har många som arbetar med språk berättat att de har haft nytta av boken, till exempel SFI-lärare och andra språklärare. Och Folkhälsomyndighetens översättningskoordinator, Lena Sundström Mattsson, skrev att den varit hennes bibel under pandemin!
Språkfloran sålde slut redan efter ett och ett halvt år, men vi håller på med en ny upplaga som väntas komma ut före sommaren. I den nya upplagan har vi bland annat lagt till ett par språk (swahili och georgiska) och i kölvattnet av pandemin kändes det också angeläget med ett avsnitt om översättning av krisinformation.
Sveriges språkflora recenserades i Facköversättaren nr 4 2019.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Karlstadbo leder oss igenom lördagens konferensprogram i Karlstad.
1 apr, 2022Jan Pedersen presenterar föredraget han ska hålla för oss på konferensen i maj.
16 mar, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022SFÖ:s systerorganisation blev hela 90 år i dagarna, och självklart var vi där för att fira jubi...
4 okt, 2022Styrelsen informerar.
10 jan, 2021Vill du få tips om hur du skapar bra relationer och sticker ut i mängden?
13 dec, 2021Och resultatet blev …
6 okt, 2022Översätter från engelska och danska till svenska. Styrelseledamot i SFÖ 2013–2015 samt från 2017–2018 och tidigare språkrådgivare vid Språkrådet. Driver Ordmån. Hon kan kontaktas här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022