
Att vara eller inte vara översättare
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022En uppslagsbok om språk och en handledning för köpare av tolk- och översättningstjänster.
Morena Azbel Schmidt och jag skrev boken Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle eftersom vi upplevde att många köpare av tolk- och översättningstjänster skulle behöva ha mer kunskap om det de köper. Många tror, som ni vet, att översättning bara är att byta ut ord för ord. I dag när tjänstemän på kommuner och myndigheter köper översättningar av viktig samhällsinformation till alla möjliga invandrarspråk, visar det sig också att de (liksom de flesta av oss) har dålig koll på många av de språk som talas i Sverige idag.
Sveriges språkflora kom ut hösten 2019 och är både en uppslagsbok om språk och ett slags handledning för köpare av tolk- och översättningstjänster. I en del av boken presenteras cirka 50 av de språk som talas i Sverige, med språkprov och information om språkvarianter, om det finns auktoriserade översättare och tolkar med mera.
I den del av boken som handlar om översättning och tolkning finns tips och råd om hur man kan kvalitetssäkra översättningar även om man själv inte förstår målspråket. Vi berättar hur man kan undvika vanliga misstag vid layout av höger-till-vänster-språk (som arabiska och persiska). Och vi skriver om hur viktigt det är med en bra källtext.
Till vår stora glädje har många som arbetar med språk berättat att de har haft nytta av boken, till exempel SFI-lärare och andra språklärare. Och Folkhälsomyndighetens översättningskoordinator, Lena Sundström Mattsson, skrev att den varit hennes bibel under pandemin!
Språkfloran sålde slut redan efter ett och ett halvt år, men vi håller på med en ny upplaga som väntas komma ut före sommaren. I den nya upplagan har vi bland annat lagt till ett par språk (swahili och georgiska) och i kölvattnet av pandemin kändes det också angeläget med ett avsnitt om översättning av krisinformation.
Sveriges språkflora recenserades i Facköversättaren nr 4 2019.
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022Vilka är de tre största utmaningarna när man översätter från svenska till japanska?
23 aug, 2021De är dyra och för översättaren kanske av mindre intresse, men de kan vara bra att känna till.
6 aug, 2021Bra produkter säljer sig inte själva, utan vi måste visa oss för de potentiella kunderna.
3 jun, 2021Vi frågar Gabriella Scalamonti om hur det är att jobba som transkriberare.
14 dec, 2021Gruppchef för Språktjänsten på Utrikesdepartementet.
9 aug, 2021Tiden är kommen för en paus.
29 jun, 2021Afghanska översättare på jakt efter visum till USA.
15 sep, 2021Erfaren översättare och SFÖ-medlem om att välja en nisch och bli anställd.
17 jan, 2021Översätter från engelska och danska till svenska. Styrelseledamot i SFÖ 2013–2015 samt från 2017–2018 och tidigare språkrådgivare vid Språkrådet. Driver Ordmån. Hon kan kontaktas här.
Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022Men vad gör projektledaren när hen inte mejlar dig?
10 maj, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022På föreningens årsmöte fattades ett historiskt beslut: SFÖ tar in SAT.
2 maj, 2022