
Intensivt arbete i styrelsen
Styrelsen informerar
5 dec, 2022Martin Mathiasen blir invald i styrelsen.
Martin Mathiasen heter jag, jag är snubblande nära 44 år gammal och är född och uppvuxen i ”Storkøbenhavn”. Jag flyttade till Stockholm 2010 och bor numera i Ågesta söder om stan.
Jag halkade in på översättaryrket redan medan jag pluggade engelska på Köpenhamns Universitet när en bekant tipsade mig om ett jobb inom dubbning där jag fick roa mig med att översätta intalningsmanus till bland annat Smurfarna. Efter ett par år med tecknade filmer var jag mogen för en uppgradering till undertextning och hann under mina tio år i företaget med att översätta några hundra titlar till dvd, tv och bioduken.
Sedan blev det ett par år som projektledare och intern översättare på en översättningsbyrå i Köpenhamn innan jag startade eget 2009. Idag jobbar jag bland annat med marknadsföring, intern företagskommunikation och e-learning men även många andra områden.
När jag inte jobbar försöker jag hinna med att träna, bland annat aikido som jag har hållit på med under många år och ridning som jag började på för bara något år sedan efter en del påtryckningar från mina två döttrar och ridklubbens styrelse där jag sitter som vice ordförande. Tur att man har falltekniken med sig från kampsporten!
Under de senaste två åren har jag varit vice ordförande respektive ordförande i SFÖ:s etiknämnd, och jag ser nu fram emot att kliva in i styrelsen och få vara med och sätta min prägel på föreningen inifrån maskinrummet. Jag ser även fram emot att träffa er alla på våra kommande konferenser, minikonferenser och AW.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Farshid Fadaee berättar om utmaningarna när det gäller översättning från svenska till persi...
15 mar, 2022När du rodnar över att läsa ’Slut’ online.
12 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022Vilka personlighetstyper kan man finna vandrandes i Hieronymus fotspår?
30 sep, 2022Jan Pedersen kommer att vägleda oss genom tekniska och marknadsmässiga aspekter på un...
12 nov, 2021Tidöavtalet ämnar begränsa rätten till tolk och den enskilde ska bekosta själv sina tolk...
8 nov, 2022Martina Langenskiöld om utmaningarna mellan dessa två språk i Norden.
12 apr, 2022SFÖ, ATA och CIOL debatterar om deras roll i framtiden.
14 sep, 2022Översätter marknadsföring, e-learning, intern företagskommunikation, kultur, turism och mycket annat från engelska, norska och svenska till danska. Driver översättningsbyrån WordCare AB.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022